富埒天子
_
埒, 相当。 富埒天子形容财富和天子相等。 史记·卷三十·平准书: “故吴, 诸侯也, 以即山铸钱, 富埒天子, 其后卒以叛逆。 ”亦作“富比王侯”。
пословный:
富 | 埒 | 天子 | |
I прил. /наречие
1) богатый, состоятельный, зажиточный
2) богатый, щедрый; урожайный (напр. год)
3) богатый (чем-л.); содержательный 4) прекрасный, превосходный, лучший
II гл.
1) богатеть; жить в богатстве (изобилии)
2) обогащать; приносить богатство
III сущ.
1) богатство, изобилие; довольство; благополучие
2) источники богатства, ресурсы
3) * потомственное содержание (кормление)
IV собств.
Фу (фамилия)
|
I сущ.
1) низкая стена (ограда)
2) небольшая запруда, заслон для воды
3) форма, вид, очертание; абрис
II прил.
равный, одинаковый
|