小意思
xiǎoyìsi
1) неважное дело, пустяки; это не имеет никакого значения!
2) пустяковый подарок (скромно о своем подарке)
xiǎoyìsi
скромное подношение; скромный подарокскромный подарок
xiǎoyì si
① 微薄的心意<款待宾客或赠送礼物时的客气话>:这是我的一点儿小意思,送给你做个纪念。
② 指微不足道,算不了什么:这点儿故障,小意思,一会儿就修好。
xiǎoyìsi
I
[small token of kindly feelings; mere slight token of regard] 套语, 表示对宾客的招待或赠送的礼品是自己微薄的心意
这是俺们家乡特产, 你一定要收下, 只是一点小意思
[nothing][口]∶指微不足道, 算不了什么
花点儿钱小意思, 问题是事情不该这么办
xiǎo yì si
微薄的心意。多用作送人财物的谦词。
如:「这是一点小意思,请笑纳。」
xiǎo yì si
small token
mere trifle (used of one’s gifts)
xiǎo yì si
small token of kindly feelings; small gift; mere trifle:
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。 This is just a little keepsake for your birthday.
xiǎoyìsi
small token of kindly feelings; mere trifle1) 称所赠送礼物的谦词。亦直指微薄的心意。
2) 喻不值一提的事物。
частотность: #29652
синонимы:
примеры:
不客气,一点儿小意思。
Не стоит, это просто мелочь.
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。
Эта безделица - подарок тебе от меня на день рождения.
一点儿小意思
little gift as a token of one’s appreciation
- 太客气了吧!送这么多礼物!
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- Вы так любезны, столько подарков надарили!
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
- 一点小意思,不值一提。
- 哎呀!这么重的礼,我怎么敢收呢!
- 哎呀!这么重的礼,我怎么敢收呢!
- Это пустяковый подарок, не о чем даже и говорить!
- Ой! Такая дорогая вещь, как я могу принять такой ценный подарок!
- Ой! Такая дорогая вещь, как я могу принять такой ценный подарок!
嘿嘿,对本天才来说真是小意思。你看这是张地图!
Проще простого. Давай посмотрим на карте!
唉,不过是一点小意思罢了。
Да, не за что... Очень жаль, что я больше ничем не могу помочь вашему делу.
小意思,我付了。
Мелочи. Вот, держи.
「累」与它相较之下,根本只算是小意思。
Уставший человек даже не пытается справиться с ним.
小意思
Да пустяки, вы чего?
多谢了,我这就回神殿。麻烦你了,一点小意思。
Благодарю. Я возвращаюсь в храм. Вот твоя награда за труды.
这是感谢你帮助我的一点小意思。
А вот и награда тебе за труды.
非常感谢。拿去——麻烦你了,一点小意思。
Большое спасибо. Возьми - это тебе за труды.
来,一点小意思聊表谢意,有劳你了。
Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания.
非常感谢。拿去——这是一点小意思。
Спасибо. Возьми это в знак благодарности.
真的吗?真是太棒了。来,收下它。你懂的,一点小意思。
Ты ко мне от всей души, и я к тебе тоже. Прошу тебя, возьми.
他是不是对莉莉恩有点∗小意思∗?
Он что, ∗положил глаз∗ на Лильенн?
要是你没现身,我肯定到现在还被关在笼子里。一点小意思不成敬意,但还是请你收下吧,这代表我对你的感激之情。
Если бы не ты, я бы, наверное, до сих пор сидел за решеткой. Прими эту безделушку в знак моей благодарности.
不行。杀头野兽只是小意思,不适合表达我对未婚妻的爱意。
О нет. Ибо... Башка этого чудовища слишком мала, чтобы выразить, как сильно я люблю свою избранницу!
小意思,刚刚那一仗打得不错。我们逮住了其中一个无赖。
К твоим услугам. Хороший был бой. Мы схватили одного мерзавца.
他实在不想将情人交给自己的老婆;但是他又怎好拒绝象一头母牛这样的区区小意思呢?
He was loath to surrender his sweetheart to his wife; yet how refuse so trifling a present as a heifer?
噢,对于一个有着猫科动物智力与人类工程技巧的家伙,这只是小意思!基本上你是造了一架经典弩车,然后加上了百分百合法而且能够自我再生的破坏魔法,山猫就变成了你叔叔!
О, это просто пустяк для того, кто обладает интеллектом кошки и навыками человека! Делаешь классическую баллисту, добавляешь абсолютно легальный самовосстанавливающийся источник разрушительной магической энергии, и дело в шляпе!
毕竟,1000枚金币对我们而言也就是小意思。
В конце концов, 1000 монет для нас ничего не значат.
我希望能用最诚挚的方式感谢救命之恩。可我现在只能提供...好吧,这只是点小意思,但总可以派得上用场。谢谢你。
Хотел бы я как следует отблагодарить моего спасителя. Это все, что я могу предложить... да, здесь немного, но, может быть, оно тебе пригодится. Спасибо.
小意思而已。
Это было легче легкого.
不过对你来说应该是小意思。
Я думаю, тебе это не составит труда.
这小意思给你吧,别一次全花掉了!
Вот тебе небольшой приз. Не трать все сразу!
附近有很多一群一群的掠夺者。对我们来说是小意思,但你最好小心点。
Рядом разные банды рейдеров ошиваются. Нам они не страшны, а вот ты будь осторожнее.
女王?拜托,那根本小意思。我才很讶异没人能早点把它赶走哩。
Матка болотников? Я вас умоляю. Вообще странно, что Замок не прибрал к рукам кто-нибудь еще.
听着,谢谢你救了我一命。要不是你,我早就到西方世界去了。这是一点小意思而已,拿去吧。
Послушайте. Спасибо, что спасли мне жизнь. Если б не вы, я бы на тот свет отправился. Вот, тут немного, но это вам.
这点东西是小意思吧,我们不是朋友吗?
Вы можете предоставить нам это, мы же друзья?
пословный:
小意 | 意思 | ||
1) 小心;小殷勤。
2) 小便宜。
|
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|