就在之后
_
тотчас за кем-чем
примеры:
就在…之后
тотчас за кем-чем
现在,我们清理好之后就继续工作吧。
А теперь давайте уберем это все и вернемся к работе.
我看见……末日的景象。黑暗的景象……就在黑暗之后……黑暗∗之后∗……
Я видел... апокалипсис. Тьму... в недрах коей тьма... в недрах ∗коей∗ — еще тьма...
喂!失枪就在这里!丢掉之后又找回来了!
Эй! Вот она, пушка! Нашел уже!
嘿,等你决定好之后再通知我。我就在这里。
Эй, когда решишься, дай мне знать. Я буду здесь.
交到了之后就回来告诉我吧,我就在这等着你。
Потом возвращайся ко мне, я буду ждать тебя здесь.
那-哪里?就在河边。他们会在黄昏之后从水里爬出来。
Где? У берега реки. Они выползают из воды после заката.
那是沃坤,卷轴的守护者。卷轴肯定就在他之后。
Это Вокун, хранитель свитка. Наверняка свиток прямо за ним.
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。
Когда бы ты ни начал, главное после начала не останавливаться.
你怎么敢来这里!就在你在银行做了那件好事之后?!
Как ты смеешь приходить сюда? После того, что ты натворил в банке?!
大家都知道。就在街角啊,上楼梯之后右转。
Так это каждый знает. Тут, недалеко. Вот по этой лестнице, а потом направо.
我对这地方自有伟大计划。你之后就知道了。
У меня большие планы на этот парк. Скоро увидишь.
为什么不把东西藏在石冢魂圈之后就回来呢?
Можно же было спрятать его в Каирне Душ и вернуться?
之后你应该再看看窗户——重构现场。它就在那里。
После этого тебе нужно будет еще раз взглянуть на окно, реконструировать события. Вон там.
我在布雷纳战役之后就没看过这么多食尸生物了…
Даже после битвы под Бренной их столько не было.
如果你现在能解决他们,我们之后就不用担心了。
Лучше разобраться с ними сейчас. Потом будет труднее.
读了这封信之后就在我旁边的火盆上把它烧掉。
Прочитай его, и тут же сожги в жаровне рядом со мной.
这世界怎么变样了?鸡蛋刚刚还在这里,之后就不见了!
Куда катится мир? Сначала яйцо ЗДЕСЬ, потом его НЕТ! Укатилось!
不,结束之后我们在香草旅店见,大家就在那儿会合…
Нет, мы ждем, что после всего ты придешь в "Шалфей и розмарин", где мы все и встретимся...
抵达暴风城之后就来找我吧,我会和其他人在一起。
Найди меня, когда доберешься до Штормграда. Буду ждать тебя вместе с остальными.
我们之后就在那里碰头。与此同时……我需要找一匹马。
Встретимся там. А пока... Мне нужно найти лошадь.
那小鬼在发现他的主人死掉之后就逃跑了,现在他自由了。
Обнаружив смерть хозяина, имп убежал. Теперь он свободен.
老实说,我的名字在我之前喝完酒之后就∗找不到∗了。
Если честно, я ∗забыл∗ из-за пьянства.
我以前驻扎在那边,加入之后就被派到那里待了几年。
Я здесь служила, вот откуда. Сразу как вступила в минитмены.
呵呵,我就在这等着你们,等你们找齐了碎片之后,再拿来我看看吧。
Когда закончишь поиски фрагментов, принеси их мне. Я буду ждать тебя здесь.
如果你想帮手,就在六点之后过来。否则我们就自己来了。
Если хочешь в этом участвовать, приходи после 6. Иначе мы все сделаем без тебя.
不过大多数人在电池能量用完之后就把它们扔掉了。
Но когда аккумуляторы разряжаются, их, как правило, просто выбрасывают.
这次我们有出其不意的优势。但在这之后就不会那么简单了。
В этот раз у нас было преимущество внезапности, но теперь нам будет не так легко.
我的勋章就在镜子的另一侧。等你过去之后,我的勋章就在……某个地方。
Мой медальон по ту сторону зеркала. Когда попадешь туда, ты сможешь найти его... там.
在我们出去前,我还有些话想跟整个社区讲,我之后就去找你。
Прежде чем мы отправимся в путь, мне нужно пообщаться с местными жителями. Потом встретимся.
在这里挖掘之后,我相信他的一件神器就在奈萨里奥的巢穴里。
Проведя кое-какие изыскания, я выяснила, что часть артефактов находится в месте под названием "Логово Нелтариона".
那我就在这里等你,你赶跑那些林猪之后,就回来和我说一声吧。
Тогда я буду ждать тебя здесь. Дай знать, как прогонишь всех кабанов.
她耸耸肩。“只要能熬过去就行。在那之后就是这个情况了。”
Она пожимает плечами. «Что угодно, лишь бы выжить. Это то, что приходит на смену краху».
她说找到了地方之后就回来告诉我…我还真不知道她现在在哪。
Она сказала, что когда найдёт такое место, то скажет мне... Я правда не знаю, куда она ушла.
有人曾在威伦见过凯拉,之后就没有了消息。她或许已经死了。
Кейру последний раз видели в Велене. С тех пор от нее не было ни весточки. Возможно, ее нет в живых...
没错。我人就在这里,你要干嘛就先去做,回来之后我再帮你处理。
Ты, ты все понимаешь. Я тут много что делаю. Ты пока иди чем-нибудь займись, а когда придешь, я с тобой поделюсь разными штуками.
最好不要漫步到沼泽里去。有些菜鸟在出去之后就再也没有回来。
Лучше не бродить по болотам. Несколько новичков ушли, и больше их никто не видел.
阿塔尤姆岛的消失已超过百年,在此之后就没人见过他们。
Остров Артейум исчез сотни лет назад, и после этого о Псиджиках не было никаких вестей.
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
恐怕就是这样。看来是你把警車开进了海里,就在你跳过运河之后。
Боюсь, что так. Кажется, перепрыгнув канал, вы утопили мотокарету в море.
我先走一步,抵达奥格瑞玛之后就来找我吧,我会和其他人在一起。
Я направлюсь туда. Найди меня, когда прибудешь, мы тебя подождем.
我也是。我离开维吉玛之后就没你的消息了。你去了哪里?在忙什么?
Я тебя тоже. Потерял тебя из виду, когда уехал из Вызимы. Ну, как дела?
自上次他们在市场攻击我的仆人之后就没有了,一直没有动作。
С тех пор, как они напали на моего слугу на рынке, - нет. Все улеглось.
自从亲爱的莉齐不幸早逝之后,那些害虫就在疯狂地增殖。
С тех пор, как безвременно погибла наша милая, любимая Лиззи, всякие вредители ужасно расплодились.
她在发出找到莎拉达尔,潮汐权杖的消息之后就失去了音信。
В своем последнем послании Адель передала мне, что нашла Шарасдал, Скипетр Приливов... и пропала.
控制区是瑞瓦肖的第三个化身,就在宗主国和公社失败之后。
Зона контроля — это третье воплощение Ревашоля. После падения Сюзеренитета и Коммуны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
就 | 在之后 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |