库尔提拉斯送货人
_
Кул-тирасская перевозчица
примеры:
在附近,尖角码头渔业工人在准备送往库尔提拉斯其他地区的货物。我们必须检查其余的货物,防止这场瘟疫散播开来!
Недалеко отсюда упаковщики рыбы готовят грузы к отправке в другие части Кул-Тираса. Надо проверить остальные грузы, пока эта зараза не распространилась дальше!
库尔提拉斯人不会不战而降!
Култирасцы не сдаются без боя!
同盟种族:库尔提拉斯人解锁条件
Союзные расы: условия открытия култирасцев
联盟和库尔提拉斯人将见识到部落真正的力量!
Пусть Альянс и Кул-Тирас ощутят всю мощь Орды!
那不如我们帮库尔提拉斯人一个忙,把他们都消灭吧。
Давай-ка окажем Кул-Тирасу услугу и убьем пару-тройку?
你可能已经知道怎么骑马了,但你不知道库尔提拉斯人是怎么骑马的!
Ты можешь держаться в седле, но не умеешь скакать, как настоящие култирасцы!
库尔提拉斯人和联盟正在提拉加德海峡积聚大量的艾泽里特和艾泽里特武器。
Култирасцы и Альянс собирают необходимый для производства оружия азерит на Тирагардском поморье.
在库尔提拉斯的每个人都知道,锚草就是一种被商人带来的疫病。
В Кул-Тирасе каждый знает, что якорь-трава – это сорняк, который завезли сюда торговцы.
斯托颂谷地是库尔提拉斯的粮仓,而我们的人民需要食物。我们首先要做的是止损。
Долина Штормов кормит весь Кул-Тирас, мы не имеем права допустить голод. Первое, что надо сделать, это потушить огонь.
虽然库尔提拉斯的医疗人员已经竭尽全力,但他的脉搏跳得更慢了。
У него сильно замедлился пульс, несмотря на отчаянные усилия лучших целителей Кул-Тираса.
敌人的影响力遍及整个库尔提拉斯,并且在招募新的盟友来对抗部落。
Наш враг распространяет свое влияние в Кул-Тирасе и ищет новых союзников для войны с Ордой.
曾有人推测库尔提拉斯会在为国家稳定作出一切努力后重新加入联盟。
После всего, что мы сделали, чтобы восстановить порядок в их стране, Кул-Тирас, конечно, не мог не вернуться в Альянс.
很高兴认识你,$p。奥蕾莉亚和其他人跟我说了你在库尔提拉斯的很多事迹。
Бал-а даш, $p. Аллерия и остальные рассказали мне о твоих подвигах в Кул-Тирасе.
仅仅获得库尔提拉斯人的支持还不足以赢得这场战争。我们的最终目标是彻底击垮部落。
Для победы в этой войне мало просто пополнить наши ряды култирасцами. Нам нужно еще и сокрушить Орду.
联盟和库尔提拉斯的部队已经人仰马翻,但我听到了艾泽里特坦克发动的轰鸣声。
Силы Альянса и Кул-Тираса дезорганизованы. Я слышу звук двигателя азеритового танка.
库尔提拉斯各阶层的民众齐聚,共同庆祝最盛大的马术和狩猎竞技!结识志同道合的人。
Представители всех слоев общества со всего Кул-Тираса смогут поучаствовать в самых грандиозных состязаниях по верховой езде и охоте, а также пообщаться с единомышленниками.
艾什凡女勋爵,艾什凡公司的头领,曾经是库尔提拉斯人最大的敌人之一,但现在她被抓起来了。
Леди Эшвейн, глава корпорации Эшвейнов, была одним из главных врагов Кул-Тираса, пока ее не схватили.
看起来库尔提拉斯人对我们的船施放的魔法开始失效了,但我很肯定,这次的遭遇只是一个开始。
Похоже, чары, наложенные култирасцами на наши корабли, начинают рассеиваться, но наверняка у них припасено еще немало трюков.
贤者要塞是起初在此学习魔法的海潮贤者和想要加强此地防御以便抵抗部落的库尔提拉斯人修建的。
Цитадель жрецов кишит учениками жрецов моря, изучающими магию, и култирасцами, укрепляющими цитадель, чтобы защитить ее от Орды.
我们必须尽快取得深渊节杖并离开这里,否则库尔提拉斯人就会突破我们在劫掠港的防线。
Нам нужно забрать Скипетр Глубин и скрыться, прежде чем култирасцы сломят нашу оборону в бухте Грабителей.
奥尔法住在德鲁斯瓦的山上,身为一名古老的棘语者,他曾与库尔提拉斯的人类联手对抗自己的德鲁斯特族人。
В горах Друствара живет древний терномант Ульфар, который перешел на сторону култирасцев в войне с друстами.
那里肯定有人知道些事情,对吧?库尔提拉斯的一整支传奇舰队总不可能全都意外失踪吧!
Наверняка в монастыре кто-то что-то знает, да? Нельзя просто взять и случайно потерять легендарный флот Кул-Тираса!
风之救赎号航速不足,无法赶在部落之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘库尔提拉斯的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Искуплении ветра" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я позаботился о том, чтобы специально для таких случаев у нас был кул-тирасский корабль, готовый к отплытию.
风舷猎人,是库尔提拉斯人力量巅峰的象征。但没有我的发明,他们绝对没办法成功捕获那些强大的猎物!
Охотники Вольных гарпунщиков – само воплощение кул-тирасской силы. Но я абсолютно уверен, что даже они не справились бы с самой крупной добычей без моих изобретений!
下一个就是征服者郑戈,那个奴隶贩子让库尔提拉斯人都自愧不如。你绝对没见过比他还邪恶的人。
Другой лейтенант – поработитель Чжэн. Бездушный мерзавец, каких свет не видывал, по сравнению с ним даже култирасцы кажутся вполне нормальными.
库尔提拉斯人各色各样,各有所长。如果我们能把他们集结到联盟的旗帜下,部落就没有机会阻挡我们前进的步伐。
Кул-Тирас населяет множество разнообразных существ с разнообразными талантами. Объединив их под знаменем Альянса, мы станем непобедимы для Орды.
我想,在我们偷走这些库尔提拉斯人的烈性炸药,并且以其人之道还治其人之身前,我们应该学习一下怎么制作这种东西。
Думаю, что прежде чем украсть у култирасцев весь этот чрезвычайно взрывоопасный порох и использовать его против них, нам нужно узнать, как они его производят.
这些库尔提拉斯人,他们看起来并不正常。我听说人类有时候也残忍无比,但这些人看起来更像是以屠杀倒地的士兵为乐。
Эти култирасцы какие-то странные. Я слышала, что люди могут быть жестокими, но эти добивают раненых с каким-то особым наслаждением.
部落已经遍布尖角巷,他们残害我的人民,破坏我们的家园。这些劫掠者带着杀心来到库尔提拉斯,我我绝不能让他们得逞。
Ордынцы вторглись на Мыс Рыбака – они проливают кровь моих подданных и разрушают их дома. Эти налетчики явились в Кул-Тирас с единственной целью: убивать. Я этого не допущу.
是你帮助库尔提拉斯人团结一致,并且说服他们加入联盟。也许你现在还能帮一个忙,让一个母亲和她的女儿重归于好。
Тебе удалось объединить всех жителей Кул-Тираса и заручиться их поддержкой. Быть может, теперь у тебя получится примирить мать с дочерью.
因此,她希望有人能帮助她找到库尔提拉斯最优秀的造船工多利安·阿特沃特,这并不是一件易事,因为多利安已经退休了。
Джайна хотела найти лучшего корабела во всем Кул-Тирасе. Ей было известно имя – Дориан Этуотер. Но всем также было известно, что Дориан Этуотер уже давно не строит корабли...
这批船员必须代表库尔提拉斯最杰出的人才,拥有最高超的航行能力,并且忠于我们的人民,从而向安度因展现出我们忠诚的品质。
Мы собираемся преподнести судно в дар Андуину, а значит им должен управлять цвет кул-тирасского общества, лучшие мореходы, те, кому доверяет народ.
首先:我们要尽可能多地拿走这些火药。想象一下当库尔提拉斯人发现部落要以彼之道还施彼身时,他们会有多么恐惧吧。
Первое и самое важное: нам нужно достать как можно больше этого пороха. Только представь ужас на лицах култирасцев, когда они поймут, что Орда использует против них их собственное оружие.
希望部落以后想袭击库尔提拉斯时会三思而行,不过鉴于他们领袖的行为,这样的奢望也是渺茫的。不过最重要的是,我的人民现在安全了。
Надеюсь, теперь Орда дважды подумает, прежде чем нападать на Кул-Тирас. Хотя если вспомнить некоторые решения ее лидеров, надежда эта весьма призрачна. Как бы то ни было, моему народу сейчас ничто не угрожает, и это главное.
战场上的有些灵魂已经疲惫地无法再坚持下去了。他们曾经是英勇的库尔提拉斯人。他们早已赢得了安息的权力,但他们的荣誉感使其久久无法离开。
Некоторые духи на поле боя слишком устали, чтобы продолжать сражаться. Они храбро служили Кул-Тирасу и давно заслужили покой, но чувство долга не дает им отступить.
我曾经是库尔提拉斯第三舰队的主力舰浪花女神号上的大副。这是一支注定遭难的舰队。注定遭难,因为它在最后一次出航中遭到了红龙的攻击。被兽人控制的红龙!
Когда-то я служил помощником капитана на "Владычице", линейном корабле Третьего флота Кул-Тираса. Его называют Обреченным флотом. Обреченным, потому что в своем последнем плавании корабли столкнулись со стаей красных драконов, которыми правили орки!
库尔提拉斯的人类曾在普罗德摩尔将军的率领下大举进攻杜隆塔尔,彻底破坏了在共同抵抗阿克蒙德和他的恶魔大军时由酋长和吉安娜·普罗德摩尔定下的互不侵犯协议。
Люди из Кул-Тираса, ведомые адмиралом Праудмуром, вторглись в Дуротар, нарушив договор, который вождь заключил с Джайной Праудмур несколько лет назад, чтобы одолеть Архимонда.
我曾经是浪花女神号上的大副——浪花女神是库尔提拉斯第三舰队的主力战舰。这是一支多灾多难的舰队,说它多灾多难是因为……它在最后一次出航中遇到了红龙的袭击。这些龙是被兽人控制的!
Когда-то я был первым помощником на "Владычице", линейном корабле Третьей флотилии Кул-Тираса. Обреченной флотилии... Во время последнего плавания на нас напали красные драконы. А ими правили орки!
пословный:
库尔 | 提拉斯 | 送货人 | |