开大门
_
отворить ворота
в русских словах:
распахивать
распахнуть ворота - 敞开大门
отпирать
отпирать ворота - 开开大门
примеры:
开开大门
отпирать ворота
敞开大门
распахнуть ворота
揎开大门
push (shove) the gate open
大开方便之门
do everything to suit sb.’s convenience; дать все возможности
敞开了城市大门
широко распахнули двери городов
汽车倒车开出大门。
The car back through the gate.
大门敞开了一点儿
Ворота приоткрылись
用身子拱开了大门
push open the door with one’s body
把[汽]车开到大门前
подать машину к подъезду
为…打开进入…的大门
Открыть дверь куда кому; открыть дверь перед кем
为 打开进入 的大门
Открыть дверь перед кем; Открыть дверь куда кому
请把门大一点打开!
Раскрой, пожалуйста, пошире дверь!
为打开进入的大门; 为…打开进入…的大门
открыть дверь куда кому
一扇开著的大门可诱惑一个圣徒。
Открытая дверь и святого может ввести в искушение.
成功不是快乐的关键,快乐才是开启成功大门的钥匙。
Не успех ключевое звено радости, а радость - ключ, открывающий главную дверь к успеху.
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
[直义]老爷家大门进去时宽, 出来时窄. (指债契)
[参考译文]老爷大门八字开, 进去容易出来难.
[参考译文]老爷大门八字开, 进去容易出来难.
в боярский двор ворота широки да вон узки
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
пословный:
开大 | 大门 | ||
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|