情况就是这样如此
_
дело обстоит так
примеры:
情况就是如此。
Именно так обстоят дела.
情况就是这样。
Ситуация именно такая.
事情的经过就是这样,也将如此继续下去。
Так было, так есть и всегда так будет.
因为你是个∗不祥之兆∗。但是只要没有带枪的人追你,你在这里还是受欢迎的。甚至在那种情况下也是一样,因为我们渔村从来就是如此。
Потому что ты ∗дурное предзнаменование∗. Но здесь тебе все равно рады. Если только за тобой не гонятся вооруженные люди. Хотя, может быть, и в этом случае тоже. Такая уж у нас рыбацкая деревня.
情况是这样的。如果我们要在加基森为锈水财阀开拓市场,就得开始为社区提供服务。
Ситуация такова: если мы хотим упрочить положение картеля Трюмных Вод на рынке Прибамбасска, необходимо начать предоставлять потребителям услуги.
确切地说,不是完全不准。但即便如此……你听到的也不是真的。所以事情就是这样。
Не то чтобы запрещено, но все равно... это неправда. Вот и все.
原来就是这样啊! 原来如此!
Вот какая история!
所以这不是学院的组织吗?这样情况就更糟了。
Значит, это не операция Института? Еще хуже.
情况是这样的。你攻击了我家人。所以你现在要道歉…不然我会杀了你。希望我们彼此都了解这状况……
Дело такое. От тебя пострадал мой родич. И теперь ты попросишь прощения... или я тебя убью. Надеюсь, мы друг друга поняли...
基本上情况就是这样了,关于这些事务,就请您自己判断吧。
Вот такая в целом ситуация. Задания вы можете выбирать сами.
就是这样,我们已经如此亲密了。
Вот. Теперь мы так близко.
好吧,我知道,我不是那种最慎重的秘源猎人,但是在这种情况下,我们还是应该谨慎行事。你也明白,血石之所以如此命名是有原因的。一枚漂亮的宝石就是这样被那些变态的秘源法师玷污,他们残害那些受害者,然后用他们的血液来侵染这枚宝石。
Я знаю, я не самый... внимательный Искатель, но в этом случае, как мне кажется, мы просто обязаны во всем тщательно разобраться. Кровавик получил свое название не просто так. Суть этого красивого драгоценного камня искажена безумным магом Источника, напоившим его кровью убитых.
原来事情是这样。人类的行为总是愚蠢得如此随机…不过,我无所谓。
Понятно. Человеческая глупость не знает границ. Но меня это нисколько не волнует.
我也想回答大部分的案子结局会更美好,但我想钻石城的情况大概就是这样吧。
Мне бы хотелось сказать, что большинство случаев заканчиваются более оптимистично, но увы. Таков уж Даймонд-сити.
再也没有了; 再没有什么可说的了; 如此而已; 就这些; 就是这样; 就是这些; 不过如此
только и всего
“情况很可能就是这样。我们应该盯着她点。”他叹了口气。“我们没什么能做的了,走吧。”
Вполне возможно, что это действительно так. Надо за ней присматривать, — он вздыхает. — Ну, здесь нам больше делать нечего. Идемте.
“还有些时候,”他继续说到,“他们只是更喜欢现有警衔的工作——你的情况就是这样,警督。”
А иногда офицер просто предпочитает продолжать заниматься работой, которая положена ему по званию. В вашем случае — званию лейтенанта.
太痛苦了,但是现在的情况就是这样,我们必须努力让一切更美好。我有个问题要问你。
Это слишком больно. Но это все, что у нас есть, так что мы должны хотя бы попытаться сделать мир лучше. Кстати, у меня к вам вопрос.
她耸了耸肩。反正她是不会说的,可情况就是这样。你可以带着她的话离开,亦可抛弃你的神,确定前路。
Она пожимает плечами. Откуда ей знать. Но тут все просто. Вы можете уйти, унося ее слова с собой, или отречься от своего бога и узнать наверняка.
“这里的事情就是这样的,”他愉快地断言到。“没必要为此感到难过。”
Так уж тут устроены дела, — весело заявляет он. — И расстраиваться совершенно ни к чему.
пословный:
情况 | 就是 | 这样 | 如此 |
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|