愁云惨淡
chóuyún cǎndàn
холодный, мрачный, унылый (пейзаж, небо)
愁云惨淡万里凝 нет конца серому небосводу
chóu yún cǎn dàn
惨淡暗淡。原指阴沉沉的云层遮得天色暗淡无光。也用以形容使人感到忧愁、压抑的景象或气氛。chóuyún-cǎndàn
[miserable and gloomy atmosphere] 极言发愁、 郁闷而凄凉悲惨的情景
瀚海阑干百尺冰, 愁云惨淡万里凝。 --岑参《白雪歌送武判官归京》
примеры:
天空突然暗了下来,云层笼罩在城镇上空。愁云惨淡之中,寒风呼啸而过。“哦,我的天哪,”叶奈法吸了口气,“看起来你成功了……”
Небо внезапно потемнело, над городом заклубились тучи. Вокруг сделалось чертовски мрачно. Повеяло холодом. «Ой-ой, — вздохнула Йеннифэр. — Сдается, натворили мы дел».
愁云惨雾
тяжёлые тучи и густой туман (обр. в знач.: мрачный, чёрный как туча)
从那天开始,幽灵在岛上出没,渔夫不敢靠近岛屿,早已愁云密布的当地经济变得更加惨淡。当地农夫请求凯拉解除诅咒,而她则向猎魔人求助。看在凯拉的魅力和丰厚的酬金份上,猎魔人接受了这个任务。女术士交给他一盏魔法灯,用于和死者交谈。接着就拍拍他的屁股,祝他好运,打发他前去解除诅咒。
С тех пор на острове поселились призраки, а рыбаки боялись выйти на озеро, что еще пуще угнетало и без того незавидное хозяйство окрестных деревень. Геральт взялся за дело, поддавшись чарам Кейры и рассчитывая на хорошую плату. Чародейка вручила ведьмаку волшебный светильник для общения с духами, и наш герой отправился на Коломницу, дабы снять проклятие, что тяготело над островом.
我们都不得不仓皇撤到这座建筑里来,许多人把宝贵的东西都遗落在附近我们被毁的家园里了。你能不能去把它们找回来?你可以给愁云惨雾的灵魂带来快乐。
Нам пришлось быстро сниматься с места, бросить дома и имущество, в том числе разные дорогие сердцу мелочи. Ты все равно отправляешься в те края... Может, когда соберешься обратно, захватишь с собой наши вещи? И нам будет хотя бы какое-то утешение.
пословный:
愁云 | 惨淡 | ||
1) тусклый, сумрачный
2) мучиться, страдать; измученный, истощённый
3) напряжённо думать
|