慧眼
huìyǎn
1) ум, интеллект, сообразительность, сметливость; острый глаз
2) будд. прозорливость, провидение
Внутреннее око
прозорливость; острый глаз
острый глаз; всевидяшее око; всевидяший око
huìyǎn
原是佛教用语,指能认识到过去未来的眼力。今泛指敏锐的眼力:独具慧眼 | 慧眼识英雄。huìyǎn
(1) [a mind which perceives both past and future]∶佛教用语。 为五眼之一。 指上乘的智慧之眼, 能够看到过去和未来
(2) [insight; acumen; mental perception; mental discernment]∶今泛指锐敏的眼力
huì yǎn
1) 佛教用语。指能照见一切现象皆空的眼睛。
金刚般若波罗蜜经:「如来有慧眼否?如是也善!如来有慧眼。」
2) 敏锐的眼力。
如:「慧眼识英雄」。
huì yǎn
an all-seeing mind
mental perception
insight
acumen
huì yǎn
(佛教指能认识到过去未来的眼力) a mind which perceives both past and future
(锐敏的眼力) mental discernment; insight; acumen; discerning eyes
huìyǎn
rel.1) an all-seeing mind
2) mental discernment/perception; insight; acumen
1) 佛教语。五眼之一。指二乘的智慧之目。亦泛指能照见实相的智慧。
2) 敏锐的眼力。
3) 美丽的眼睛。
частотность: #20976
в самых частых:
синонимы:
примеры:
聚才的方法, 爱才的感情, 用才的气魄, 识才的慧眼
умение привлекать специалистов, бережное отношение к ним, широта души в использовании их, острый глаз на них
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
「或有一天,龙钟鸣声会成为颂赞吾人败亡的乐章。」 ~慧眼秘教徒休
«Однажды колокола могут пропеть гимн нашей собственной погибели». — Кю, мистик Мудрого Ока
慧眼伊诺拉爵士
Сейра Эленора, Прозорливая
当慧眼护卫进战场时,将目标非生物且非地的牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Страж Ока выходит на поле битвы, верните целевую не являющуюся существом или землей карту из вашего кладбища в вашу руку.
灵技(每当你施放非生物咒语时,此生物得+1/+1直到回合结束。)每当慧眼复仇者攻击时,如果目标生物的力量小于慧眼复仇者的力量,则你可以将该生物移回其拥有者手上。
Искусность (Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, это существо получает +1/+1 до конца хода.) Каждый раз, когда Мстители Мудрого Ока атакуют, вы можете вернуть целевое существо в руку его владельца, если его сила меньше силы Мстителей Мудрого Ока.
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
慧眼识妖!
Знаток нечисти
“从现在开始对案情做些记录对你没有坏处。”他注视着这堆垃圾,湿漉漉的纸盒与破布正散发着令人反感的臭味。“告诉我吧,你那双慧眼都看到了什么。还是说我们可以收工走人了?”
«Еще не помешало бы начать вести записи по текущему расследованию». Он осторожно заглядывает в вонючий бак с мокрым картоном и тряпками. «А теперь, скажите, видит ли ваш орлиный взор что-то еще? Или мы здесь закончили?»
您真是别具慧眼。
Хороший выбор.