我会带她回来
_
Я ее верну
примеры:
没问题,我会带她回来。
Нет проблем. Я ее верну.
只要她愿意,我就会带她回来。
Да... Если она согласится.
我们会找到茱蒂丝并把她带回来。
Мы найдем Джудит и вернёмся.
等艾拉隆把古艾尔带回来,赫尔恩勋爵和我会照看她。
Мы с лордом Герном позаботимся о Гвейир, когда Аралон приведет ее к нам.
我说的就是这个,欢乐堡。他会找到他的妈妈,并把她带回来。
Ну да, форт Радость. Он найдет свою маму и привезет обратно.
我想去找安娜。我想救她,带她回来。我不相信她会自愿留在那儿。
Я хочу поехать за Анной. Отбить ее. Не верю я, что она там сидит по своей воле.
她几个小时前出发前往鸦石镇。她答应我会带新鲜的气泡草回来。
Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов.
她几个小时前出发前往乌石镇。她答应我会带新鲜的气泡草回来。
Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов.
把她的眼珠给我带回来。
Вырви ее глаза!
把她的徽记给我带回来。只要你拯救能怨毒镇,我一定会好好奖赏你的。
Принеси мне ее голову, и я позабочусь о том, чтобы тебя достойно вознаградили за спасение Ядозлоби.
我会将她的徽记当做战利品带回来,让人知道我为大家报仇了!
Принеси мне ее голову, и тогда я буду знать, что мои братья отомщены!
把她给我带回来,要活的。
Она должна быть доставлена ко мне живой.
把她给我带回来!她应该会愿意跟你走——你身上有股她喜欢的饲料味。
Ступай верни ее! Она сама за тобой побежит - воняешь как перебродивший корм, а она его любит.
你必须找到进入锯木厂的办法,然后把她带回来。不然我的族人都会灭亡。
Тебе нужно пробраться на лесопилку и вызволить ее. Иначе наш народ окажется обречен на гибель.
她有时候会逃家,通常是和新男友一起。然后我就得派人去把她带回来。
Время от времени она сбегает обычно с новым бойфрендом. Тогда я поручаю кому-нибудь вернуть ее домой.
你能帮我找到她并把她带回来吗?
Ты не <мог/могла> бы найти ее и привести домой?
她不愿跟我来这里,她希望我带她回家。
Она не захотела последовать за мной сюда. Но попросила отвести ее домой.
就算不是为了她们,也看在瓶盖的分上吧。你安全带她们回来,我会付钱给你。我发誓。
Сделай это хотя бы ради крышек. Если приведешь их живыми, я заплачу. Клянусь.
询问她是否知道确切地点,阿图萨一定会回来带她们走的。
Спросить, знает ли она, куда именно должна была отвести их Атуза.
我们来是为了带她回去。带她回家。她对我来说是一切。对我们来说是一切。
Мы приходим сюда, чтобы вернуть ее. Забрать ее домой. Она – все для меня. И для всех нас.
看到你把她带回来,我真的很高兴。
Хорошо, что ты привел ее сюда.
我是让你带她回来,不是来跟我汇报她过得好不好!
Ты должен был вернуть ее, а не проверять, как она там устроилась!
所以,没错,我希望你去劝劝她,把她带回来。
А потому прошу: объясни ей все, как есть, и верни ее обратно.
好。我会把那些马带回来。
Хорошо. Пойду поищу твоих лошадей.
我开始相信我能找到叶奈法,把她带回来。
Мне кажется, я найду Йеннифэр и верну ее.
我们这些猎物也是时候转变成猎人了。杰洛特会去找希里,将她带回来,狂猎也会尾随而至。
Пора добыче стать охотником. Геральт найдет Цири и приведет сюда ее - и Охоту.
我会带着邮差的包裹回来。
У меня пакет гонца.
我靠…?!她没事吧?身体怎样?安全吗?你怎么没带她回来!?
Что?! С ней все в порядке? Она здорова? Там безопасно? Почему ты ее не привез?!
神使的条件似乎很简单:一个秘密换一个秘密。我告诉她如何打破熔铸的方法,而她会告诉我如何把玛丽亚带回来。
Сделка с Пифией была проста: секрет за секрет. Я рассказываю ей, как разорвать душевные узы, она мне - как вернуть мою Малию.
叶菲姆,我会把他带回来的。相信我。
Я верну его, Ефим. Можешь на это рассчитывать.
我成竹在胸。我会亲自把他带回来的。
Да, я ручаюсь. Я вытащу его в одиночку.
我会回来,然后带你去尼弗迦德。
Вернусь и заберу тебя с собой в Нильфгаард.
无需动武:我会带着他的祝福回来的。
Незачем проливать кровь. Я вернусь с его благословением.
她四下看了看。“孩子们有时候也会去,我知道的——乘着皮筏过去。我让他们不要去,不过他们会带回来旧弹壳之类的东西。”
Она оглядывается по сторонам. «Еще иногда туда заплывают дети, я точно знаю. На плотах. Я им запрещаю, но они привозят оттуда гильзы и тому подобное».
快过来,她会带我们到卷轴那里。
Идем, она ведет нас к свитку.
我会找出凶手,并且把尚恩带回来的,我保证。
Я найду тех, кто это сделал, и верну Шона. Обещаю.
我会对圣契起誓!如果它能把我带回来,我就对它发誓!
Я приму его, этот завет! Если он вернет меня к жизни, я приму его!
告诉你——把我的羊带回来,或许我会跟你谈谈你的法杖。
Вот что: ты приведешь назад мою козу, и тогда, может быть, я что-то и припомню про твой посох.
我会引导你。找到它,并带回来。你将会得到巨大的奖励。
Я проведу тебя к нему. Найди его и верни сюда. Ты получишь великую награду.
若我找到其他你们可能会需要的东西,我会带回来交易。
Если я найду еще что-нибудь, что вам понадобится, я вернусь.
пословный:
我 | 会 | 带 | 她 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
она, её
|
回来 | |||
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|