我会救她回来
_
Я ее освобожу
примеры:
我会把她救回来,别担心。
Я ее освобожу, не волнуйся.
别担心,我会把她救回来。
Не волнуйся, я ее верну.
不用担心,我们会把她救回来。
Вам не о чем волноваться. Мы ее освободим.
我想去找安娜。我想救她,带她回来。我不相信她会自愿留在那儿。
Я хочу поехать за Анной. Отбить ее. Не верю я, что она там сидит по своей воле.
等等,我会回来救你。
Подожди. Я за тобой вернусь.
别担心,我会把他救回来。
Не волнуйся, я его верну.
我会把他救回来,别担心。
Я его освобожу, не волнуйся.
告诉她阿迈罗让你把一个信物带回给她的同胞,这样也许他们会来救她。
Рассказать, что Амиро попросил вас отнести весточку ее братьям и сестрам, чтобы те смогли прийти и спасти ее.
我同意。为了救她回来,我没法预测他能做出什么事。
Трудно с этим не согласиться. Еще труднее предвидеть, на что он пойдет, чтобы ее вернуть.
尚恩被绑架了,但我会找到他。我一定会把我儿子救回来。
Шона похитили. Но я его найду. Я верну своего сына.
尚恩被绑架了,但我会找到他。我一定会把我的宝贝救回来。
Шона похитили. Но я его найду. Я верну своего ребенка.
没问题,我会带她回来。
Нет проблем. Я ее верну.
那些林精把他抓到了东南边的顽灵洞。把他救回来,我会给你些东西报答你。
Они утащили его в Пещеру шаловливых духов к юго-востоку отсюда. Спаси его, и я, может, тебя чем-то да награжу.
我会尽可能将你的未婚夫安然无恙地救回来。只是…可以告诉我要去哪里找他吗?
Я сделаю все, что могу, чтобы ваш жених вернулся живым и здоровым. Пожалуйста, подскажите только, где его искать.
杰洛特,把阿奈丝带来给我,我会救回一个统一的泰莫利亚,并制裁那些手染泰莫利亚国王鲜血的人。
Приведи мне Анаис, Геральт. Тогда я сохраню единство Темерии и покараю тех, на чьих руках кровь Фольтеста.
她说她会回来的。我可乖了,我就等啊等,等啊等,我都不知道在这里等了多久。
"Я мигом", – обещала она. Я, как умница, сидела и ждала. Ждала, ждала... уж и не помню, сколько я ее тут сижу жду.
пословный:
我 | 会 | 救 | 她 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
она, её
|
回来 | |||
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|