护身符
hùshēnfú
1) талисман, амулет
2) защита, оплот; покровитель
ссылки с:
护身符子hùshēnfú
1) амулет; талисман
2) защита; покровитель
hùshēnfú
① 道士或巫师等所画的符或念过咒的物件,迷信的人认为随身佩带,可以驱邪免灾。
② 比喻保护自己、借以避免困难或惩罚的人或事物。‖也说护符。
hùshēnfú
[amulet; protective talisman] 一种小巧的装饰品(如珠宝、 玉石或纪念品), 上面刻有符咒、 咒文或符号; 据说, 戴上这个护身宝贝可以防止灾祸(如疾病或魔力), 或者帮助佩戴者(如赢得爱情或战争)
hù shēn fú
amulet
protective talisman
charm
hù shēn fú
(符或念过咒的物件) amulet; protective talisman
(比喻保护自己的人和物) a person or thing that protects one from punishment or censure; shield
amulet; protective talisman
hùshēnfú
1) protective talisman; amulet
2) shield against punishment/censure
亦称“护身符子”。
1) 指佛教僧尼的度牒。因其可以作免除徭役的凭证,故称“护身符”。
2) 道士或巫师所画的符或被念过咒语的物件。据说带在身上可以辟邪消灾。
3) 喻指藉以庇护的人或事物。
частотность: #30143
в русских словах:
синонимы:
примеры:
胸前戴着护身符
носить на груди талисман
我向他保证了,我不会摘下他送给我的护身符。
Я ему пообещала не снимать амулет, который он мне подарил.
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
将战士传送回护身符的位置
Телепортация воина обратно к амулету
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
营地里有三位巫医,他们分别拥有希里克赋予的三枚护身符。
В деревне живут три ведьмы, у которых есть усиленные Хириком талисманы.
在你帮我验证我的毒药确实有效之后,希望你能把那些护身符带来给我。
Добудь эти талисманы, пока будешь проверять действие яда.
我会将希里克的精华放入护身符中,让我制作的毒药足以毒倒神灵。
Я возьму заключенную в них сущность Хирика и усилю свое снадобье так, что оно даже лоа свалит.
去拿护身符吧,我就躲在这里等你。
Просто принеси мне талисманы. Я буду тут, подальше от троллей крови.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
她是我非常尊敬的前辈,实力很强不说,对人也很亲切。她还教我怎么做「兔兔伯爵」,你看,我会把它当成护身符带在身边,做得不错吧?
Я её очень уважаю. Она не только очень сильная, но и очень добрая. Она научила меня, как делать Барона Зайчика. Смотрите, я его ношу в качестве талисмана. Неплохо получился, да?
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
在璃月港的街市中,曾有人兜售黄金鲈鱼纹样的祈福卡片与护身符。过去,在稻妻也有人将海平线上波光粼粼的夕照形容为黄金鲈鱼在空中遨游的模样。
Раньше на улицах Ли Юэ продавали карточки и талисманы с изображением золотистых окуней. Также в Иназуме принято сравнивать сверкающие на воде блики закатного солнца с играющими в волнах золотистыми окунями.
但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
旅人策马穿入神秘雾气,紧裹着铠甲,戴满各式护身符。
Облаченный в доспехи и обвешанный амулетами, всадник тронулся навстречу жутковатому туману.
据知太贴近把玩这护身符的人,会变成其上华丽雕饰的一部分。
Те, кто слишком близко рассматривают этот амулет, сами становятся частью его искусного узора.
巴尼根爵士总会亲吻自己的护身符~他上次忘记的时候,就被狼獾咬掉一条腿。
Сейр Браниган всегда целовал свой счастливый талисман. В последний раз, когда он забыл это сделать, ему отгрызли ногу росомахи.
那些护身符有什么用处?
А что делают эти амулеты?
我已经收集到全部的蕴含夜间能力的护身符。
Мне удалось добыть амулеты Силы ночи.
那些护身符是来自哪里?
Откуда вообще взялись эти амулеты?
我能够保有这些护身符吗?
Я могу оставить амулет у себя?
要是我出钱买你的护身符呢?
А если я заплачу тебе за амулет?
这是阿尔凯护身符。
Вот амулет Аркея.
我找到了你的护身符。
Вот твой амулет.
这是你的法杖。请把护身符给我。
Вот твой посох. А теперь давай амулет.
我发现了这个护身符。它可能是关键。
Мне удалось найти этот амулет. Выглядит многообещающе.
这护身符对你有何重要之处?
Почему ты так цепляешься за этот амулет?
我找到你的护身符了。
У меня твой амулет.
我会找到你的护身符。
Я найду твой амулет.
我可以找回你的护身符。
Я постараюсь вернуть тебе твой амулет.
我能帮你找到护身符。
Я постараюсь найти этот амулет.
我正在想办法把你的护身符取回来。
Я стараюсь вернуть тебе амулет.
这是你的护身符。
Вот твой амулет.
我会找出你的护身符。
Я найду твой амулет.
我已经将所有稿件交还给杰布这可怜的灵魂。为了报答我所做的努力,他送我一串护身符,以及他首卷传记初版的副本。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
我已经取回了夜间能力护身符。
Мне удалось добыть амулеты Силы ночи.
配戴这串护身符,生命掠夺会有额外吸收目标的法力的效果。
Пока вы носите этот амулет, ваше заклинание Высасывания жизни будет вытягивать больше магии.
配戴这串护身符,蝙蝠群将会吸收周围敌人的生命。
Пока вы носите этот амулет, летучие мыши будут вытягивать жизнь из окружающих вас врагов.
我得知有其中一件古老的蕴含夜间能力的护身符所在。
Мне удалось найти один из давно утраченных амулетов Силы ночи.
我最近得知有一处逝地,里面有一系列古老的蕴含夜间能力的护身符。
Мне удалось узнать, где сейчас покоятся амулеты Силы ночи.
哦,我懂了。这就是为什么你会戴着玛拉护身符吗?
О, начинаю понимать. Ты поэтому носишь амулет Мары?
没了护身符我将无力对抗他们。你能帮我找一下吗?
Без амулета у меня нет сил, чтобы противостоять им. Тебе не трудно его поискать?
一定非常适合把这象牙镶嵌到我的护身符上去。
Бивневая кость будет отлично смотреться в моих амулетах.
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
由于帝国的原因,领主布理娜·莫里利斯在负责。最好把你所有的塔洛斯护身符藏起来。
Всем заправляет ярл Брина Мерилис, спасибо Империи. Лучше спрячь все амулеты Талоса.
但他拒绝归还。和他谈谈,看如何才能拿回我的护身符。
Но он и слышать ничего не хочет. Поговори с ним, узнай, что надо сделать, чтобы он отдал мой амулет.
其中一个抢走了我的月亮护身符,是我母亲在我小时候给我的。它是我在这片寒冷的土地上仅存的家乡回忆。
Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях.
肯定和护身符有关。你有试过戴上它吗?
Похоже, амулет непростой. Тебе не пришло в голову его надеть?
和他谈谈,看是否能劝服他归还我的护身符。
Просто поговори с ним, попробуй убедить его вернуть мне амулет.
在你和墙之间……产生共鸣。它肯定与护身符有联系!
Стена... как будто резонирует. Это как-то связано с амулетом!
我想你该收下这护身符,虽然它是属于萨沃斯的,但我认为现在对你更有用。
Также, думаю, тебе стоит взять этот амулет. Он принадлежал Савосу, но я думаю, тебе от него будет больше проку.
但这是一个错误,所以我现在想要拿回来。那是一个我家族的护身符,我真不应该给恩希尔的。
Это была ошибка, я хочу вернуть то, что я ему отдал. Этот амулет принадлежал моей семье, его нельзя было отдавать Энтиру.
我开始向财富之神泽尼萨尔祈祷为我们带来好运,但我那个神圣的护身符被小偷偷走了,那可是我刚买不久的。
Я начала молиться Зенитару, богу процветания, чтобы он даровал нам немного богатства, но только я купила священный амулет, как его украли воры.
没了护身符我将无力对抗它们。你能帮我找一下吗?
Без амулета у меня нет сил, чтобы противостоять им. Тебе не трудно его поискать?
这象牙一定很适合镶到我的护身符上。
Бивневая кость будет отлично смотреться в моих амулетах.
请小心行事。我失去了护身符,不希望你拿生命来交换。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
那封密封的信会解释需要完成的一切。那个护身符非常重要——你能拿它来支付所有费用。
В запечатанном письме - все, что нужно сделать. Амулет очень ценный - им ты можешь расплатиться за все и всяческие расходы.
真的?你拿回了我的护身符?赞美阿尔凯,也感谢你,请收下这些金币作为酬劳。
Неужели? Тебе удалось найти амулет? О, восхвалим Аркея! И тебе спасибо. Прошу, возьми за труды свои эту скромную награду.
报酬的话,我想想……这个护身符可以送你。
Но если этого недостаточно, то я... У меня есть этот амулет, могу его отдать.
其中一个抢走了我的月亮护身符,那是我母亲在我小时候给我的。它是我在这片寒冷的土地上仅存的家乡回忆。
Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях.
和他谈谈,看是否能劝他归还我的护身符。
Просто поговори с ним, попробуй убедить его вернуть мне амулет.
在你和墙之间……产生共鸣。它肯定与护身符有关系!
Стена... как будто резонирует. Это как-то связано с амулетом!
但这是个错误,现在我想拿回我的东西。那是我的家族护身符,我不该给恩希尔的。
Это была ошибка, я хочу вернуть то, что я ему отдал. Этот амулет принадлежал моей семье, его нельзя было отдавать Энтиру.
拿著这个证据当作纪念物,这个护身符可以保护你不受水鬼攻击。
У меня есть для тебя подарок. Это красная ленточка - амулет. Он будет защищать тебя от утопцев. Возьми на память.
术士通常依靠幻象。火蜥帮的首领可以简单地伪装自己。我很怀疑你会发现他在脖子上戴著护身符四处炫耀。
Чародеи часто используют иллюзии. Начальник Саламандр и работающие для него маги могут легко принять другой облик. Они не будут расхаживать в мантии с амулетом на шее.
那一定是我的警告用护身符。火蜥帮的爪牙可能随时会展开攻击。
Наверное, это из-за защитных амулетов. Люди Саламандры могут напасть в любой момент.
终于!我要帮我老公做一个驱邪的护身符,好把女妖吓跑。这是要给你的药草手册。
Наконец-то! Теперь я сделаю амулет для мужа, и он отпугнет суккуба. Держи свою награду, дорогуша. Вот твоя книга.
但你不能没获得什么奖赏就回去。请收下这护身符。它是凯萨兹,慈悲的符号。
Но я не хочу, чтобы ты ушел без вознаграждения. Возьми этот амулет. Это Хесед, символ милосердия.
我将提普拉兹当护身符配戴,我们可以马上成交。
Вообще-то, я ношу Тифэрэт при себе, в качестве амулета. Так что мы можем завершить сделку прямо сейчас.
半鱼人接受你的祭品,并以一个护身符作为回礼。现在你不会受到半鱼人侵扰了。
Водяные приняли твой дар и дали мне взамен амулет. Теперь рыболюди вас не тронут.
原初护身符 // 原初涌泉
Первобытный Амулет // ПЕРВОБЫТНЫЙ ИСТОЧНИК
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
“当然。在你进行远古仪式的时候,我相信我的塞美尼守护和护身符能够保护你的安全…”她突然有些羡慕地看着你。
«Разумеется. Полагаю, мои семенинские обереги и заклинания защищали вас в ходе проведения древних обрядов...» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
“哦,这个吗?”她把吊坠握在手心。赭色的心在灯光下闪闪发亮。“不是。这是个特殊的∗希米恩护身符∗,沙漠侏儒萨满在上面施加了∗强制咒语∗,让它能强迫人买书…”
«Этот?» Охряная сердцевина кулона в ее руке переливается на свету. «Нет. Это особый ∗гимейский амулет∗. Шаманы пустынного племени пигмеев наложили на него ∗заклинание привлечения∗. Чтобы привлечь покупателей в книжный...»
“先生,别碰它!我告诉过你顾客是禁止进入的!”她紧握吊坠,手指紧张地摆弄着护身符。
«Не трогайте! Я же сказала, покупателям вход воспрещен!» Она обхватила кулон и нервно крутит его в руке.
这根本不是旧护身符,我几乎可以确定它是梅里泰莉之心。
Это необычный амулет. Это Сердце Мелитэле.
我还是有所选择-配戴护身符穿越迷雾,或者不配戴护身符。配戴的话好像会比较安全。
У меня был выбор: идти с амулетом или без. Я выбрал первое.
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
你一定少不了危险。这护身符会为你带来好运。
Жизнь у тябе опасная. Накось вот тябе амулет. Он шшастье приносит.
这个护身符可能潜在的魔法会造成星体投射的局部性干扰,并在两个真实的次元遭遇时产生不和谐。
Магический потенциал амулета вызывает локальные помехи астральной проекции, и в результате создает диссонанс на стыке двух плоскостей реальности.
我那个抗自由主义的护身符放哪去了?
Где ж я посеял свой амулет от либералов?
他们都忘了我,我受够了。我正设法摆脱掉魔法和护身符 -- 我再也不想跟法师有任何瓜葛。
Они все от меня отвернулись. С меня хватит! Никаких больше гримуаров и амулетов. Не желаю иметь ничего общего с чародеями.
我看到路了,护身符正引领着我们。
Я вижу тропинку. Амулет ведет нас.
收下这个护身符,就当作是我们相遇的纪念。
Возьми этот амулет в память о нашей встрече.
护身符或许有用。
Ваша правда. Думаю, амулет поможет.
不论是因为他的信念过於肤浅,或者护身符有着不同的用途,骑士凯坦在拉‧瓦雷第城堡的突击中断送了性命。
То ли веры этой оказалось недостаточно, то ли амулет хоть и был магическим, имел иное применение, но рубайла Мелкий погиб при штурме крепости Ла Валеттов.
拿取纽柏伊屍体上的护身符。
Взять талисман с тела Мелкого.
天晓得。或许护身符是不祥之物,可能会带来麻烦。我怀疑你完全没动神殿…然後松鼠党、龙…
Кто знает, может, этот амулет притягивает беды: святилище, белки, дракон...
蜡烛、护身符、钱币 - 人们在这里捐献东西,就像这里是座神殿一般。
Свечи, амулеты, деньги... Люди приносят дары, как в святилище.
只要你有钱,护身符就是你的。
Давай деньги, и амулет твой.
好吧,决定了。狩魔猎人说护身符有用。
Порядок, дело решенное, раз ведьмак сказал.
护身符肯定有魔法…
И тут уж мы точно поняли, что этот амулет - магический.
是的,他依然一击就要了她们的命。总之,我们拿走了护身符,然後前去找其他的巡逻队员。
Он вообще силен: с одного удара любого положит. Так вот забрали мы амулет и пошли навстречу остальным дозорным.
告诉我你对这个护身符了解多少。
Расскажи, что ты знаешь об этом амулете.
你从那里弄来这个护身符?
Откуда у вас этот талисман?
狩魔猎人无法成功保护艾妮卡。仪式中断,护身符的力量并未被唤醒。
Ведьмак не справился с заданием и не сумел защитить Анешку. Ритуал не был завершен, поэтому силу талисмана пробудить не вышло.
我不会出售这护身符的。
Пожалуй, я не стану продавать амулет.
狩魔猎人,喜欢护身符吗?它或许会带来麻烦,受到诅咒之类的,不过你或许可以解除诅咒、拿去卖钱…
Может, примешь в дар этот самый амулет? Знаю, что он фуфлыжный, но, может, купит его кто... Или сам его расколдуешь.
或许我们该对狩魔猎人试试这个护身符…
Может, нам этот талисман на ведьмаке-то и опробовать?
虽然你有裤子保护着你的宝贝,还有那个魔法护身符!哈!我打赌你让拉‧瓦雷第人落荒而逃...
А у тебя и порты есть, и амулет чародейский! Спорим, Ла Валетты от тебя сами побегут, только пятки засверкают.
狩魔猎人跟卓尔坦进入妖灵的迷雾,深入亡灵之战的核心。要不是有戴斯摩的礼物,说不定他们会永远待在那里了。被妖灵包围着,他们跟着护身符的指引,举步维艰地往弗坚前进。
Ведьмак и Золтан вошли в призрачную мглу, в самое сердце битвы духов. Возможно, если бы не подарок Детмольда, наши герои так там бы и остались. Окруженные призраками, они брели в сторону Вергена, доверясь указаниям амулета.
年轻的克林菲德掠夺者...那个护身符带给他很多好运。
Мелкий. Рубайла из Кринфрида. Не помог ему амулет.
不幸的是,同样一块护身符却也迫使我开杀戒。它真的给我带来了好运吗?幸运护身符真的存在吗?或许这运气纯粹是盲目的 -- 时好,时坏……
К сожалению, тот же амулет заставил меня убивать. Принес ли он мне удачу? Есть ли на свете амулеты, на самом деле приносящие удачу? Может быть, всем правит слепой случай, который лишь иногда - случайно - оказывается на нашей стороне...
据说护身符制造於之际天球交会之际,可以赋予装备者超自然力量。
Похоже, что амулет был сделан во времена Сопряжения Сфер. Тому, кто его носил, он давал нечеловеческие возможности.
为什么你要那个护身符?
На что тебе сдался этот талисман?
天晓得。护身符或许有用。
Может, и правда эта блестяшка поможет.
有人不喜欢见到那样的事情,所以护身符受到黑暗力量诅咒,而丧失了原有的力量。
Но не всем это нравилось. С помощью какой-то темной силы амулет заколдовали, и он утратил свое могущество.
为何你如此在乎这个护身符?
Зачем тебе нужен этот талисман?
我感觉你对那个护身符的了解远甚於你所透露的内容。
Я уверен, что ты знаешь об этом амулете гораздо больше.
你曾跟我要护身符,不过我有更好的东西。收下这本魔法书,里面详细记载了许多东西。我相信里面甚至还有预防梅毒的符记。我已经标注上我的建议。
Ты спрашивал про охранные руны. Возьми этот гримуар. Здесь есть все, даже знаки от воров. Я оставил в тексте некоторые пометки.
我对他的嗜好没兴趣,只想知道这个护身符的事。
Меня его личная жизнь не интересует. Я хочу просто спросить о медальоне.
他们为什么突然袭击他?他只是在卖爱情护身符!
А что они за него взялись, так он талисманами любовными торговал!
她给了我一个护身符,还说那会戒了他的酒瘾。
И получила я от нее такой амулет, что должен был в нем жажду усмирять.
嗯,云杉木…杜松木焚香的味道。像是坊间用的护身符。
Хмм... Еловая деревяшка... и пахнет можжевеловым дымом. Похоже на народный оберег.
也许是你的错,也许不是。但她身上的护身符也许很重要,或者,她掉了护身符这件事很重要。
Из-за тебя или нет, но талисман, который носила Анна, мог быть как-то с этим связан. С выкидышем.
讲不清,也摸不到。一个小小的护身符,只有巫医能做。
Об этом болтать не можно, этого касаться не дозволено. Ворожей мог дать только чуточку для охраны, ничего больше поделать не мог.
…然后把他在牢里关了三晚,全都是为了几个护身符而已。
...так еще и в тюрьму бросили.
记得我给你的护身符!
Помни про камень, который я тебе дала!
秃树山之战原本要将三个老巫妪都一并铲除,但织婆却逃过了姐姐们的命运。她变身成为一群乌鸦逃走,还带走了希里雅的护身符。
Схватка на Лысой горе положила конец власти трех ведьм. Но Пряха избежала участи старших сестер. Она сбежала, обернувшись стаей ворон, и забрала с собой амулет Цириллы.
你要护身符?胃石?还是海龟壳?
Амулетики? Безоарчики? Может, черепаший камень?
人们说他未尝败绩是因为他有触手巨怪骨头护身符。在这个话题上我自然还有更多可说的,但是…
Говорят, благодаря амулету из кости риггера он никогда не проигрывает. Разумеется, у меня есть иное мнение на этот счет...
隔天他竟然拿着护身符拿去换酒喝了!
На другой день он за эту висюльку бутыль самогона купил!
护身符在散发魔法…这一定是特莉丝的,她对魔药过敏。
От амулетов исходит магия. У Трисс аллергия на эликсиры.
你见过这个护身符吗?
Ты знаешь, что это за медальон?
我们还不能确定。安娜身上配的护身符也许很重要,或者,她掉了护身符这件事很重要。
Этого мы еще не знаем. Талисман, который носила Анна, мог быть как-то с этим связан. С выкидышем.
不多。希里惹上些麻烦,所以没能完成去那儿要做的任务。我找到一个护身符,当时她在找办法对它施法。
Я почти ничего не знаю. Цири попала в переделку и не успела довести дело до конца. Я нашел филактерий, который она собиралась зарядить.
住我隔壁的婆娘专门卖抗感冒的护身符,卖得可好了。
Соседка продавала амулеты, которые от простуды защищали.
该让护身符发挥功用。它能提供很好的保护,不该拿下来。
Это хороший амулет, зря сняла.
我们聊一下护身符吧。
Давай поговорим про амулет.
我想护身符或许对你有用。
Пожалуй, амулет поможет.
就我看来,护身符会带来麻烦。
Амулет приносит несчастья.
护身符依然有作用。
Амулет все еще действует.
你对护身符了解多少?
Ты разбираешься в оберегах?
戴斯摩给我一个护身符。
Детмольд дал мне оберег.
这个护身符是你做的?
Ты его сделал?
这个护身符将保护人不致着魔。
This charm will protect a man from possession by evil spirits.
被赐福的护身符保护我...
Благословенный талисман, защити меня...
不好吗?看起来很廉价?很难看?那么也许还是放弃比较好。给你:拿着我的护身符。等那个让人毛骨悚然的精灵离开塞西尔之后,我再从市场上买个新的。
Он выглядит дешевым? Уродливым? Тогда, наверно, с ним стоит расстаться. Вот, бери мой талисман. Когда этот мерзкий эльф покинет Сайсил, я просто куплю на рынке новый медальон.
这支笨重的手杖上悬挂着护身符和其它小零碎儿,但真正引起你注意的却是上面的骷髅装饰品,从它眼中发出的瞪视让你心神不宁。
Неуклюжий посох увешан мишурой и побрякушками, но ваше внимание приковывает жутковатый взгляд черепа на верхушке.
你可以继续坚持直到我老得长了胡子!但我还是无法把我的护身符交给你!
Можешь настаивать до тех пор, пока у меня не вырастет борода, но талисман ты не получишь!
这个箭头有如一个可爱的护身符。完全可以用它来制作一支厉害的长箭。当然,在这之前要先下定决心舍弃这么一个宝贝。
Этот наконечник для стрелы похож на кулончик из тех, что носят на удачу. Он увенчает могущественную стрелу, если вы решитесь с ним расстаться.
自豪地使用这个护身符吧,让海星对血液永不满足的欲望助你一臂之力。
Носите этот талисман на видном месте, и морская звезда с ее неутолимой жаждой крови будет служить вашему делу.
你这样比喻我想我无法认同... 让我这样做真的很无奈,不过算了,拿上我的护身符。希望能骗过精灵,让他以为我死了!
Если ты так ставишь вопрос, тогда нет... Я делаю это очень неохотно... Ладно, возьми мой талисман. Пусть он обманет эльфа, который желает моей смерти!
嗯……我是合成人,所以辐射对我来说不是大问题,但一套老旧的动力装甲可能会是你一直在找的护身符。
Хм-м... Ну, поскольку я синт, то мне радиация не так страшна, а вот тебе пригодился бы даже старый комплект силовой брони.
пословный:
护身 | 符 | ||
I сущ.
1) верительная бирка (из двух половинок для сличения); удостоверение
2) амулет, талисман; даос. магические начертания (формулы); письменное заклинание 3) условный знак
4) уст. пророчество; письменное предсказание (также лит. жанр)
5) уст. кора (дерева); кожица, оболочка (зерна)
II гл.
совпадать; соответствовать
III собств.
Фу (фамилия)
|
похожие:
扔护身符
旅人护身符
魔法护身符
小型护身符
维库护身符
贪欲护身符
剧毒护身符
古老护身符
原始护身符
活力护身符
庇佑护身符
梦魇护身符
铁符护身符
信任护身符
回归护身符
颅鹰护身符
水银护身符
帷石护身符
破颅护身符
多恩的护身符
凯坦的护身符
敏捷的护身符
奇异的护身符
猎人的护身符
力量的护身符
被抛弃的护身符
夜间能力护身符
妖术师的护身符
命定反抗护身符
瓦瑟拉的护身符
昂蒙德的护身符
通灵师的护身符
贝瑞莎的护身符
虚空蚀刻护身符
鹿首精的护身符
克鲁恩的护身符
生命的小型护身符
赞尼斯玛的护身符
力量的大型护身符
敏捷的大型护身符
惯性的小型护身符
贾格哈里的护身符
毒蛇之超大型护身符
健壮之超大型护身符
把护身符还给安度尔斯
坦沙维耶的防御护身符