挑剔不了
_
не к чему придраться
примеры:
应该说我现在会挑剔了。
Скажем так, я стал разборчив.
白给的马, 不看几岁口(白给的东西不挑剔)
Дареному коню в зубы не смотрят
别这么挑挑剔剔,扭扭捏捏的了!要是不撒谎的话,您是无法说服她的。
Не обращайтесь же в ханжу! Лишь лож-ж-ж-жь ее поможет убедить.
我不挑剔。只要弓箭能直直地射出去就行。
Я не особо придирчивая. Лишь бы стрела летела прямо.
这是孤独而艰苦的工作,但它们对工作条件毫不挑剔。
Это тяжелый труд, но они не против такой работы.
[直义] 教士的肚子就像筘, 什么它都能接收.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
поповское брюхо что бёрдо всё мнёт
想当年,我对炽蓝仙野的进食地总是挑挑拣拣,但现在就没那么挑剔了。
В дни своей молодости я выбирал любой уголок Арденвельда, какой только захочу. Но то было давно.
「我对唤起的东西并不挑剔,不过腐烂程度越低越好。」 ~莉莲娜维斯
«Я не придирчива к тому, что поднимается из-под земли, но чем меньше гнили, тем лучше». — Лилиана Весс
你确定吗?板凳旅店可能比较符合你的需求。他们能为不挑剔的客人提供各种廉价饮品。
Вы уверены? Быть может, вам больше подойдет "Скамья запасных". Там вы найдете широкий ассортимент дешевых напитков на самый непритязательный вкус.
很难想象,史凯利格岛的艾琳尼亚鹰身女妖比它们的近亲鹰身女妖更加可怖,也更危险。虽然它们最爱腐肉,但也绝不挑剔鲜肉,尤其是人肉。
Трудно себе представить, но населяющие острова Скеллиге эринии еще более отвратительны, чем их родичи гарпии. И при том - более опасны. Хотя больше всего они любят изрядно сгнившую падаль, но не побрезгуют и свежим мясом, в том числе - человеческим.
пословный:
挑剔 | 不了 | ||
1) каллиграфическая кисть; писать с резкими нажимами
2) перен. подчёркивать, разъяснять
3) вывесить, подвесить
4) выискивать дурные стороны, находить ошибки; придираться
5) разборчивый, привередливый, придирчивый
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|