掩饰
yǎnshì
замазывать, приукрашать [свои недостатки]; скрывать [ошибки]
yǎnshì
прикрыть; замаскироватьyǎnshì
设法掩盖<真实的情况>:掩饰错误│掩饰不住内心的喜悦。yǎnshì
[leave in the dark; cover up; gloss over; conceal] 掩盖文饰
用他那老一套的傲慢的神情掩饰他的窘态
yǎn shì
掩盖失误。
初刻拍案惊奇.卷二十七:「院主方才晓得顾阿秀劫掠是真,前日王氏所言妻妾不相容,乃是一时掩饰之词。」
红楼梦.第五十八回:「藕官正没了主意,见了宝玉也正添了畏惧;忽听他反替掩饰,心内转忧成喜。」
yǎn shì
to cover up
to conceal
to mask
to gloss over
yǎn shì
(使用手法掩盖) cover up; gloss over; put a good face on; conceal:
掩饰错误 gloss over (cover up) one's mistakes
掩饰内心的悲痛 conceal one's sorrow
掩饰真实的意图 conceal one's true intentions
他笑着掩饰自己的紧张情绪。 He smiled to cover his nervousness.
{电子} deception
yǎnshì
cover up; gloss over
他极力掩饰自己的无知。 He tried hard to cover up his ignorance.
掩盖文饰。
частотность: #5592
в русских словах:
вуалировать
-рую, -руешь〔未〕завуалировать, -рованный〔完〕что 故意使模糊不清, 掩饰, 蒙蔽.
макияж
〔阳〕 ⑴化装; 勾脸谱, 化妆 ⑵〈转〉粉饰; 掩饰.
маскировать
2) (закрывать, прикрывать) 伪装 wěizhuāng; перен. 掩饰 yǎnshì
маскировать свои намерения - 掩饰自己的意图
неприкрытый
3) перен. (явный) 公开的 gōngkāide, 赤裸裸的 chìluǒluǒde; (без прикрас) 毫不掩饰的 háobù yǎnshì-de
нескрываемый
不掩饰的 bù yǎnshì-de, 露骨的 lùgǔde
под флагом
2) перен. 在...幌子下; 在...掩饰下; 打着...旗号
покрывать
6) (скрывать, укрывать) 隐瞒 yǐnmán, 掩饰 yǎnshì; 包庇 bāobì
прикрываться
3) перен. (скрывать, маскировать) 掩盖 yǎngài, 掩饰 yǎnshì
прозрачный
3) перен. (легко понимаемый) 明显的 míngxiǎnde; 毫不掩饰的 háobù yǎnshì de
скраситься
-ится〔完〕скрашивать-ся, -ается〔未〕粉饰起来, 掩饰起来; (令人不快和不良的事)得到和缓, 稍见好转.
скрашивать
掩饰 yǎnshì; (восполнять) 弥补 míbǔ; (сглаживать) 冲淡 chōngdàn, 缓和 huǎnhé
скрасить недостатки - 掩饰缺点
флёр
〔阳〕 ⑴绉纱, 绉绸, 绉布; (服丧缠的)黑绉纱. ⑵〈转, 书, 旧〉翳蔽; 覆盖物, (阻碍视线的)薄雾. под ~ом высокопарных слов 在浮夸言词的掩饰下. Месяц покрыт ~ом. 月亮被一层薄雾遮盖。〈〉 Накинуть (或 набросить) флёр на что 使…具有神秘的意味.
форма
удобная форма для прикрытия чего-либо - 便于掩饰...的方式
синонимы:
примеры:
掩饰缺点
замазывать недостатки
掩饰自己的意图
маскировать свои намерения
掩饰...的欺骗; 掩盖...的骗局
прикрывать чей-либо обман
毫不掩饰的骗局
прямой обман, неприкрытый обман
便于掩饰...的方式
удобная форма для прикрытия чего-либо
以人道主义作掩饰;打着人道主义的旗号
подмена гуманитарной деятельности политическими или военными мерами; прикрытие политических мер гуманитарной помощью
以联合国做掩饰;打着联合国的旗号
использование ООН в качесте прикрытия
我认为我成功地掩饰了内心的激动。
I think I successfully concealed my inner excitement.
掩饰自己的苦楚
прятать свои невзгоды
他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
He could hardly conceal his joy at his departure.
掩饰对它的蔑视
disguise a contempt for it
不要用这些怪僻的词藻来掩饰思想的贫乏。
Don’t conceal the poverty of thought by the eccentric diction.
她无法掩饰自己失望的情绪。
She couldn’t hide her disappointment.
掩饰错误
gloss over (cover up) one’s mistakes
掩饰内心的悲痛
conceal one’s sorrow
掩饰真实的意图
conceal one’s true intentions
他笑着掩饰自己的紧张情绪。
Смехом он скрывает свое напряжение.
他极力掩饰自己的无知。
Он изо всех сил пытается скрыть свое невежество.
审判实践中将以保障个人信贷债务为标履行的附买回协议大多数被认为掩饰抵押交易的虚假交易
В судебной практике сделки репо, совершенные с целью обеспечения исполнения самостоятельных кредитных обязательств, чаще всего признаются притворными, прикрывающими сделку залога.
由于掩饰功夫了得,未几已渗入黑帮成为会员
так как (у него) имелись исключительные способности к маскировке, через непродолжительный промежуток времени (он) внедрился с банду и стал ее членом
(用作前)(二格)1)在…旗帜之下, 2)在…幌子下, 在…掩饰下, 打着…旗号
Под флагом
掩饰…的怠惰
покрывать лень; покрывать чью лень
在…掩饰下
под прикрытием; под флагом; Под флагом
解释就是掩饰,掩饰就是事实。
Разъяснение — это прикрывание, прикрывание — (значит) это факт. (Если ты стараешься разъяснить свою вину, значит, ты хочешь прикрывать её. Если ты хочешь прикрывать, значит, обвинение - факт. )
掩饰自己的情绪
скрывать свои эмоции
掩饰真相
скрывать правду
毫不掩饰自己的优越感
нисколько не скрывать своего чувства превосходства
你找到了一条破碎的项链,但是破旧不堪的外表并不能掩饰它高超的制作工艺。项链已经破碎,原本应该镶在项链上的三块宝石不见了。在项链的内侧印有铁炉堡的徽记,旁边还刻着三个小字:“TdK”。
Вы нашли потускневшее ожерелье, хотя даже то, что оно потускнело, не может исказить искусную, даже отчасти магическую работу создателя. Ожерелье было разрушено, поскольку в собранном виде в нем явно не хватает трех драгоценных камней. На обратной стороне ожерелья – почти стершаяся печать Стальгорна. Ниже печати – выгравированы три небольших буквы: "ТдК".
在赞加沼泽的所有失落者部族中,匕潭失落者以狡猾和侵略性著称。他们的组织性极强,从不掩饰想控制沼泽地中其他失落者的野心。
Из всех племен Заблудших в Зангартопи племя Остротопи – самое злобное и хитрое! Они хорошо организованы и не скрывают, что стремятся подчинить себе всех прочих Заблудших, что живут на болотах.
一天下午,我被发现擅离职守。其实我只是想花一个小时去凑凑节日的热闹……库安原本答应帮我掩饰,结果他却在被上司盘问时吐露了实情。
Но как-то вечером я отлучился с поста, чтобы посмотреть на фестиваль, и меня поймали. Кууан сдал меня, чтобы выслужиться перед командирами.
我不会掩饰什么,小子。这里已经是个疯人院了。
Скажу как есть, дитя. Тут настоящий бедлам.
米尔豪斯·法力风暴从未掩饰过他对夜之子灵魂石的强烈渴望。如果你找到了他,你也许能利用他一下。
Миллхаус Манашторм во всеуслышание заявлял, что намерен добыть камень души ночнорожденных. Если найдешь Миллхауса, пусть он, по крайней мере, будет тебе полезным.
雷纳索尔虽然看起来风度翩翩,但他其实掩饰着巨大的痛苦。德纳修斯给他留下的伤至今没有痊愈。
Ренатал не показывает виду, но на самом деле страдает от боли. Раны, нанесенные ему Денатрием, еще не зажили.
在雾气的掩饰之下,我们成功派出侦察小队,绘制出破碎群岛的完整地图。
Под прикрытием тумана наши отряды разведали всю местность и составили достаточно подробную карту Расколотых островов.
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
感觉「掩饰」更加辛苦。
Думаю, тяжелее всего ему её скрывать.
不过这也不是在下故作谦虚,刻意要掩饰自己。
Но я не скрываюсь.
虽然过程有些狼狈,但「公子」还是在弟弟面前成功掩饰住了自己的身份。在托克回至冬国之前,「公子」答应了他最后的要求——参观璃月的「玩具研究所」。可那座「研究所」事实上是…
И хотя это было странно, но Чайльду удалось сохранить свою личность в тайне от своего младшего брата. Напоследок, перед возвращением в Снежную, Чайльд решил устроить брату экскурсию в Исследовательский институт игрушек Ли Юэ. На самом деле этот институт оказался...
听闻寇基雷毁灭海户,就连地处远方的瓦拉库也无法掩饰其伤悲。
Когда Козилек уничтожил Мореград, даже в далеком Валакуте не смогли сдержать слез.
「波拉斯大人向我展示过低贱的生命如何掩饰秘密。」
«Повелитель Болас показал мне, что в каждой никчемной и жалкой жизни есть скрытые возможности».
梅法拉会掩饰你。
Да укроет тебя Мефала.
克雷修斯坚持那只是公司想出来掩饰真相的藉口。我真的不知道。
Кресций убежден, что компания все это выдумала, чтобы что-то скрыть, но я не уверена.
至于研究……呃……只要你能作出合理解释,那就几乎都能掩饰过去。
А что касается исследований... Пожалуй, если ты найдешь своим действиям приемлемое объяснение, изучать можно практически что угодно.
因为即使是最高超的锻莫技术在上古卷轴面前也无法掩饰其秘密。
Ибо даже самые хитроумные машины двемеров не смогут пересилить всеведения, что дарует Древний свиток.
很多我们的同类都试图忘却他们第一餐的感受,那种耻辱感太深刻。但现在你不用掩饰了。
Многие из нас гонят память о первой трапезе. Слишком силен стыд. Но тебе не нужно больше скрываться.
你该去瞧瞧霍理克那副小人得志的样子。他虽然在掩饰,但我看得出来。
Надо видеть ухмылку Хорика теперь, когда мы при делах. Да, конечно, он ее скрывает, но мне-то заметно.
当然!我毫不掩饰我对帝国的忠诚。我不是懦夫。
Ну, еще бы! Я не скрываю своей верности Империи. Я не трус.
斯卡德从不……掩饰他对帝国的不满。
Скальд очень... явно выражает свою ненависть к Империи.
克雷修斯坚持那只是公司想出来掩饰真相的借口。我真的不知道。
Кресций убежден, что компания все это выдумала, чтобы что-то скрыть, но я не уверена.
很多我们的同类都试图忘却他们第一餐的感受,那种耻辱感太深刻。但现在你们不用掩饰了。
Многие из нас гонят память о первой трапезе. Слишком силен стыд. Но тебе не нужно больше скрываться.
卡尔克斯坦?我们都在嘲笑他伪科学的一派胡言。你有读过他关于「变形论」的拙劣作品吗?他用含糊不清的文字来掩饰作者的无能。
Калькштейн?! Этот догматик?! Мы, молодые ученые Оксенфуртского университета, только смеемся над его псевдонаучным мистицизмом. Ты читал его Метаморфозы? Белиберда, написанная туманным языком, призванным скрыть невежество автора.
外套一定是为了掩饰他们。他们不知道我在学院时学过如何辨认他们的所属部队…
Думаю, плащи должны были сделать их незаметными. Конечно, вряд ли бы кто другой понял в чем дело. Они не учли, что после учебы в университете я их за милю различаю...
这个魁梧的男人毫不掩饰自己的猜疑。
Гигант всем своим видом демонстрирует скепсис.
他说话的时候,带着一种难以掩饰的骄傲。
Он говорит это с плохо скрываемой гордостью.
我有理由相信私刑只是一种掩饰。
У меня есть основания полагать, что самосуд был лишь прикрытием.
“生活……∗吧唧吧唧∗……不需要如此挣扎。”他捂住嘴,想要掩饰打嗝。
«Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой», — он прикрывает рот ладонью, чтобы скрыть отрыжку.
他在掩饰自己的行为,说明他说的的确是实话,或者至少其中的0.00001%是实话。他确实有∗一些∗思必得,不过是不想给你罢了。
Да, показуха — но вообще, мессир, он правду говорит. Намек на правду. У парня есть немножечко спидов — но только вам он их, увы, не даст.
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(试着掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Постараться закрыть руками рану, чтобы крови не было видно.)
他们不带一丝感情的平淡口吻掩饰着对你不认识印花上那个人的惊讶之情。
За уверенным тоном, которым они все это говорили, скрывается удивление: как ты мог не узнать этого персонажа?
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带——∗并且∗付钱之后,我∗绝对∗会让你去唱歌。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета ∗и∗ оплати вы свои счета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
他在用惯用的方式掩饰自己酗酒。
Он скрывает волнение проверенным методом: чрезмерным употреблением алкоголя.
“哦,当然了,甜心。我能理解。”她用灿烂的笑容掩饰着自己的失望。
«Конечно, зайка. Я понимаю». Она прячет разочарование за теплой улыбкой.
这是一套很熟悉的理论。你也想过,还记得吗?会不会是露比在掩饰自己?那个私刑……
Знакомая теория. Помнишь, ты ведь ее тоже уже выдвигал? Могло ли быть так, что Руби заметала собственные следы? Это линчевание...
是的,没错,继续掩饰自己的不安全感吧。无论如何我都会找到其他办法进入港口。
Да, да, продолжай скрывать свою неуверенность. Как бы то ни было, я найду другой способ попасть в порт.
也许是那个露比在掩饰自己?那个私刑其实是为∗她∗打的掩护——而且她还组织兄弟去干的?
Могло ли быть так, что Руби заметала собственные следы? И это линчевание было лишь прикрытием для ∗нее∗? И что она так все организовала, чтобы парни его повесили?
她很可能只是为了∗掩饰∗自己,提图斯。
Может, она просто покрывала ∗себя∗, Тит.
“拜托,老兄。你得替我们跟她谈谈!”他试图掩饰自己的失望。
«Да ладно тебе, чувак. Поговори с ней ради нас!» Он пытается скрыть разочарование.
他们是康米主义最丧气的一个学派,净喜欢大书特书廉价的心理学分析,然后点缀一些马佐夫主义理论作为掩饰。
Это самая депрессивная школа коммунизма. Они обожают писать длинные книги, прикрывая свой дешевый психологизм патокой из мазовизма.
内疚引起的剧痛?警督在掩饰什么东西。
Чувство вины? Лейтенант что-то недоговаривает.
你猜怎么着?不仅绞刑是掩饰——这是一个叫露比的女人精心安排的。
Интересный факт. Мы знаем не только то, что повешение было инсценировано, но и что все это организовала некая Руби.
当你看向文件夹,艾弗拉特立即把手盖在上面,轻轻抚摸着。他是想掩饰这不是真的rcm文件夹吗?那上面肯定没有rcm的印章。
Ты пытаешься получше разглядеть папку, но Эврар закрывает ее, поглаживая ладонью. Он пытается скрыть, что эта папка — не из ргм? Официального штампа на ней точно нет.
他们之间肯定∗有些∗摩擦,不过他掩饰得倒挺好……
Похоже, тут все же есть какие-то противоречия. Но он их умело скрывает...
提图斯毫不掩饰他的厌恶。极度悲伤带来的愤怒在他胸中沸腾。
Тит даже не пытается скрыть омерзение. В нем кипят скорбь и гнев.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(拼命想掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Отчаянно постараться закрыть руками раны, чтобы крови не было видно.)
虽然他想尽力掩饰,但他的笑容比之前更加勉强了。
Его улыбка становится чуть более натянутой, хотя он изо всех сил старается этого не показывать.
她试图掩饰自己的兴奋,不过那双淡绿色眼睛里的闪光告诉你并非如此。
Она пытается скрыть охвативший ее энтузиазм, однако блеск зеленых глаз целиком и полностью выдает ее.
犹豫掩饰了他的吹嘘。不过最后,他还是相信了——或者至少,他∗想要∗相信。
В его самодовольном тоне сквозит некоторая неуверенность. Однако он верит в то, что говорит. Во всяком случае, ∗хочет верить∗.
警督的声音暴露出一丝失望,他用断言来拼命掩饰着。
В голосе лейтенанта против воли слышится легкое разочарование. Но ему удается взять себя в руки.
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带的话,我∗绝对∗会让你去唱歌的。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на тебя с плохо скрываемым раздражением...
她声音里的困惑并没有完全掩饰那份真诚的亲切。
Она немного удивлена, и ей не удается полностью скрыть искреннюю нежность по отношению к ним.
不过,他们毫不掩饰自己的批评的反动性质,他们控告资产阶级的主要罪状正是在于:在资产阶级的统治下有一个将把整个旧社会制度炸毁的阶级发展起来。
Впрочем, они столь мало скрывают реакционный характер своей критики, что их главное обвинение против буржуазии именно в том и состоит, что при ее господстве развивается класс, который взорвет на воздух весь старый общественный порядок.
他用冷漠的语气掩饰着自己的不安。
Его отстраненный тон показывает, насколько ему некомфортно.
她的声音里有一丝失望的痕迹,这一点她是掩饰不了的。
Ей не удается полностью спрятать ноту разочарования в голосе.
你不用再掩饰了,特工金先生。我对你们西奥人的间谍技术了如指掌。
Больше нет нужды притворяться, агент Ким. Мне все известно про ваши солийские шпионские технологии.
”不,你偷的是生产计划,没有授权是无法读取的。”她拍打着桌子,完全掩饰不住自己的不耐烦。“我不需要它。”
Нет, это производственный график, который вы украли и вскрыли без разрешения. — Она постукивает по столу с плохо скрываемым нетерпением. — Он мне не нужен.
年轻人几乎掩饰不住他的失望。显然他指望着被你殴打。
Парень едва скрывает разочарование. Он, очевидно, ждал, что ты его ударишь.
在警督的凝视下,你感觉自己脸红了——你看起来像个小孩,而不是个警察。就连战争油彩都难以掩饰这种尴尬。
Ты чувствуешь, как краснеешь под взглядом лейтенанта: ты выглядишь как ребенок, а не как офицер полиции. Даже боевая раскраска не может скрыть смущение.
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你和警督。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на вас с лейтенантом с плохо скрываемым раздражением...
上吊只是掩饰!听我说……
Повешение — это просто прикрытие! Послушай...
为了努力掩饰自己的紧张情绪,他现在每天少喝∗一瓶∗啤酒。
Теперь, когда он выпивает в день на ∗одно∗ пиво меньше, ему тяжелее скрыть свое волнение.
我之前就见过你们的族人了。现在高贵的精灵们却得偷偷摸摸地躲在森林里,无助之下,最後只好以越来越多的残酷行为来掩饰你们的羞愧。
Знаешь, сколько я видел таких, как ты, гордых Aen Seidhe, которые прячутся по лесам? И чем они беспомощней, тем больше жестокостей они творят.
你只是另一个有年轻精灵外表的老古板精灵,善用巧妙的语言来掩饰一个明显的事实。
Очередной эльфский старец с телом юноши пытается спрятать правду за изысканными словами...
我知道你很关心她,但你的语调,你小心翼翼想掩饰的情感…
Я знала, что она для тебя важна... Но тон твоего голоса... скрытые эмоции...
酒精是师傅用来掩饰害羞的良药。他内心很脆弱,懂吗?他清醒时连枕头都不敢打。
Мастер использует алкоголь, чтобы побороть робость. Это очень деликатный человек. По-трезвому он никогда б человека не ударил.
但如今诅咒日益严重,连白天我都必须用魔法油膏来掩饰症状,装出普通人的样子。所以,我以为有人发现了我的秘密,雇你来杀我。
А теперь дошло до того, что даже днем я использую магическую мазь, чтобы выглядеть обычно. Поэтому я подумала, что мой секрет раскрыт, и тебя наняли меня убить.
用魔法掩饰的脚印…越来越有意思了。
След был скрыт магией... Это уже интересно.
他脱下靴子走进水里…可能是想掩饰行踪。
Он снял башмаки и вошел в воду... Видно, хотел запутать следы.
她…对世界忿忿不平。觉得低人一等,心里很痛苦,但是从不表现出来,反而用自信甚至是傲慢来掩饰。她有时候相当的残忍。
Она... Она была зла на весь свет. Чувствовала себя хуже других, но скрывала это под маской самоуверенности и наглости. Она бывала жестокой.
极力掩饰着小帐篷
изо всех сил прикрывать стояк
他在尽力掩饰笑容。
Пытается спрятать улыбку.
你在掩饰什么。
Ты что-то недоговариваешь.
所以现在说两国“缺乏互信”都可能是对两国关系的一个掩饰。
Говорить о двустороннем «дефиците доверия» было бы, по крайней мере, преуменьшением.
不加掩饰地;坦白地
In a frank manner; candidly.
他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
He could not hide his irritation that he had not been invited.
她试图以笑来掩饰她的焦虑。
She laughed to cover her anxiety.
她喜悦的微笑仅仅是为了掩饰她的忧伤。
Her happy smile was only a disguise for her sadness.
不论联邦监管人员最近如何大张旗鼓挽救一蹶不振的储蓄行业,越来越多的证据显示:政府所做仅仅在掩饰困扰该待业的严重问题。
Despite all the fanfare by Federal regulators over recent bailouts of sick savings institutions, evidence is mounting that the deals are merely papering over the severe problems plaguing the industry.
她用一种表面上很有礼貌的态度来掩饰她的自私。
She covers her selfishness with a varnish of good manners.
她的精心化妆掩饰了脂粉下面岁月刻下的痕迹。
Her careful make-up hid the signs of age beneath.
她只是用笑声来掩饰她对别人打搅的不满。
She simply laughed off her resentment at the intrusion.
他试图以微笑来掩饰他的失望。
He tried to mask his disappointment with a smile.
她的微笑掩饰了她的感情。
Her smile masked true feelings.
他装作若无其事, 藉以掩饰内心的不安。
He conceals his worries behind a mask of nonchalance.
我试图掩饰初次会面时的不自然。
I tried to smooth over the awkwardness of this first meeting.
他企图掩饰有关他家庭的丑闻。
He attempted to smother up a scandal about his family.
我从她那无法掩饰的眼神里可以看出她爱他。
I could see from the telltale look in her eyes that she loved him.
她语气中毫不掩饰她的轻蔑。Morning fog veiled the village。
She made no attempt to veil the contempt in her voice.
是你同意和我结婚的, 我又没掩饰缺陷。
You agreed to marry me, warts and all!
对女巫来说悄悄溜进去很容易,戴着简单的壁花掩饰,如风一般溜进拥挤的房间,议员的尸体就躺在那里。她将烧瓶置入怀中,感受着温暖液体的流动,并等待最终的时刻来临。
Прошептав простое заклинание незаметности, ведьма проскользнула внутрь и устремилась в комнату, где в окружении целой толпы родных и близких умирал советник. Она достала флаконы и стала ждать подходящего момента.
这把兽人战士之剑的基本构造看上去再简单不过,但却掩饰了他对放下戒心的敌人可以造成的伤害。
Пусть вас не смущает простота конструкции орочьего меча. Он наносит немалый урон застигнутому врасплох врагу.
你名叫普鲁登斯,你的傲慢掩饰着你的恐惧。现在这种恐惧没了,傲慢也不见了。你接受了事实,承认你的儿子变成了怪物,但你还是全心全意地爱着他。
Ваше имя Пруденс. Ваша гордыня маскирует страх. Но теперь страх ушел, а с ним и гордыня. Вы признаете истину: ваш сын стал чудовищем – и вы любите его всем сердцем.
她开始抽泣,大口呼吸,哽咽难言,脸颊上滚落大颗泪水,不加掩饰地哭了。
Она начинает всхлипывать. Крупные слезы катятся по щекам, она всхлипывает и хватает ртом воздух.
男孩牢牢地盯着脏地板,萨玛朵给他腿上深深的伤口抹上气味难闻的药膏,男孩试图掩饰对这气味的厌恶,扭曲的嘴唇却暴露了他。
Хан немигающим взглядом смотрит в грязный пол, и лишь подрагивающие губы выдают, что он изо всех сил старается не морщиться, когда Самадель наносит дурно пахнущую мазь на глубокую рану на его ноге.
你不能掩饰你的蔑视,攻击!
Вам не удается скрыть отвращение. В бой!
当然是黑环教团!起码他们毫不掩饰自己的邪恶。
Черного Круга, конечно. Они, по крайней мере, не пытались скрыть, что они жестокие психи.
刚才真是了不起,洛思。我相信你会最终取得成功。我不会掩饰我无比的喜悦。~眨眼~
Прекрасная работа, Лоусе, любо-дорого глядеть. Подозреваю, у тебя все шансы на успех. Не буду скрывать, меня это исключительнейше радует. ~Подмигивает~
哪怕他受到侮辱,也会很好地掩饰起来。
Если он и оскорблен, то очень хорошо это прячет.
虽然塔奎因极力掩饰,但还是流露出一丝吃惊的表情。
Таркин пытается скрыть удивление, но ему это не слишком удается.
你几乎掩饰不了自己的惊讶之情。它说的是古语!即使在帝国也很难听到,在这些莽荒的土地上更是闻所未闻!
Вам сложно скрыть удивление: он говорит на старой речи! Ее нынче и в Империи-то редко когда услышишь, а уж в землях этих дикарей вы ее не слышали еще ни разу.
当傲慢只是为了掩饰弱小,它就仅仅是傲慢。
Высокомерие беспочвенно лишь тогда, когда скрывает под собой слабость.
蜥蜴人毫无掩饰地怒视着你...接着又投来怀疑的目光。
Женщина-ящер смотрит на вас с неприкрытой яростью, которая, впрочем, сменяется сомнением.
男孩牢牢地盯着脏地板,腿上深深的伤口抹上了气味难闻的药膏,他试图掩饰对这气味的厌恶,扭曲的嘴唇却暴露了他。
Мальчик немигающим взглядом смотрит в грязный пол, и лишь подрагивающие губы выдают, что он изо всех сил старается не морщиться, когда на глубокую рану на его ноге наносят дурно пахнущую мазь.
加雷斯几乎没法掩饰他的局促不安。改变你的想法:放乔纳森一条生路。
Гарет с трудом скрывает свои чувства, ему явно не по себе. Передумать и сказать, что Джонатан заслуживает снисхождения.
你掩饰不住脸上的担忧。她的气色看起来不好...
Вы не можете скрыть свое беспокойство. Она плохо выглядит...
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。你很难向所有人掩饰你的真身。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не может остаться незамеченным – а твое истинное обличье ни для кого не является тайной.
我们得知有人用被虚空污染的鱼类货物作为掩饰来走私秘源武器。
Оказывается, перевозка рыб, тронутых Пустотой, служит маскировкой для контрабанды оружия Истока.
净源导师的灵魂站在你面前。她毫无掩饰地笑了。
Перед вами стоит призрак женщины-магистра. Она широко улыбается.
在新任神谕者面前,我有一事相求,而你只好钻进地洞,掩饰可怕的羞耻感。
Мне предстоит обратиться с просьбой к нашему новому божеству, а тебе – уползти в самую дальнюю нору, скрывая свой позор.
塔奎因一言不发,只是带着毫无掩饰的愤怒看着你,眼里还夹杂着...恐惧。
Таркин не говорит ни слова. Он лишь смотрит на вас с неприкрытой злостью... и, кажется, страхом.
塔奎因停了下来,脸上露出淡淡的微笑,但却无法掩饰警惕的眼神。他在做戒备。
Таркин делает паузу. Его губы растягиваются в улыбке, но в глазах сквозит опаска. Он явно настороже.
嘲笑。无论怎么掩饰,谋杀就是谋杀。
Ухмыльнуться. Убийство есть убийство, чьим бы знаменем потом ни вытирали кровь.
我在学院的掩饰已经识破,我得向戴瑟蒙娜回报,看接下来该怎么进行。
Больше обманывать Институт не получится меня раскрыли. Надо вернуться к Дездемоне и обсудить, что нам делать дальше.
我们……我爱你……抱歉,我真的很不会掩饰我的情感。
Мы... Я люблю вас... Простите, мне ужасно трудно сдерживать свои чувства.
铁路组织利用流言来掩饰他们的不足。他们依靠避影敛迹、情报搜集等,来争取对抗学院的机会。
Недостаток людей "Подземка" компенсирует скрытностью. Ее агенты пытаются переломить ход борьбы с Институтом с помощью шпионажа и тайных операций.
如果掩饰我们的行事方式,我们可以更好地对抗外国特工。 在这种情况下,“不了解”对大家都有好处。
Скрыв наши методы, мы сможем лучше противостоять иностранным агентам. В данном случае незнание – сила.
掩饰自己的无奈
скрывать своё бессилие