搬弄
bānnòng
1) поворачивать, вертеть в руках; играть (чем-л.)
2) выставлять напоказ; хвастать (чем-л.)
3) распоряжаться
4) подбивать; сбивать с толку
不知受了恶鬼的搬弄 не знаю, какой чёрт меня попутал
5) передвигать, переставлять; передвижка, перестановка
выставлять напоказ
bānnòng
① 用手拨动:搬弄枪栓。
② 卖弄;有意显示:他总好搬弄自己的那点儿知识。
③ 挑拨:搬弄是非。
bānnòng
(1) [fiddle with]∶用手或指反复拨动或玩弄
别搬弄枪栓
(2) [show off]∶卖弄; 炫耀
搬弄知识
(3) [sow]∶挑拨
搬弄是非
bān nòng
1) 翻动、搬动。
如:「你最好不要搬弄这些书籍。」
2) 挑拨是非。
元.马致远.汉宫秋.第三折:「枉与汉朝结下这般雠隙,都是毛延寿那厮搬弄出来的。」
元.李寿卿.伍员吹箫.第一折:「他在平公面前,搬弄我许多的是非。」
3) 卖弄、夸耀本事。
如:「他总爱搬弄自己的那点知识。」
4) 表演、扮演。
元.纪君祥.赵氏孤儿.第二折:「向这傀儡棚中,鼓笛搬弄,只当作场短梦。」
亦作「般弄」。
bān nòng
to fiddle with
to play and move sth about
to show off (what one can do)
to parade (one’s capabilities)
to cause trouble
bān nòng
(翻动; 搬动) move sth. about; fiddle with:
别搬弄枪栓。 Don't fiddle with the rifle bolt.
(卖弄) show off; display:
搬弄学问 show off one's erudition
bānnòng
1) move sth. about; fiddle with
2) show off; display
他总喜欢搬弄自己的那点儿知识。 He always likes to show off the little knowledge he has.
3) incite; sow discord
1) 挑拨。
2) 犹戏弄,玩弄。
3) 扮演。
4) 搬动;拨弄。
5) 卖弄。
частотность: #47447
в самых частых:
в русских словах:
бабий
бабьи сплетни - 老娘儿们搬弄的是非
наушник
2) 〈口〉进谗言者, 搬弄是非者
наушничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉进谗言, 搬弄是非; ‖ наушничество〔中〕.
сплетник
爱传流言蜚语的人 ài chuán liúyán-fēiyǔ-de rén, 搬弄是非者 bānnòng shìfēi-zhě
сплетничать
搬弄是非 bānnòng shìfēi, 传播流言蜚语 chuánbō liúyán-fēiyǔ
сплетня
заниматься сплетнями - 搬弄是非; 散布谣言
чертовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈俗〉女鬼, 女妖精(骂人话). Всё эта старая ~ насплетничала. 全是这个老妖婆给搬弄的是非。
синонимы:
同义①: 摆弄, 弄, 调弄, 拨弄
同义②: 表现, 卖弄, 卖嘴, 咋呼
相关: 炫耀, 夸耀, 炫示, 显示, 显露, 摆, 炫, 自诩, 咋呼, 表现, 标榜, 出风头, 招摇过市, 卖弄, 大出风头
同义②: 表现, 卖弄, 卖嘴, 咋呼
相关: 炫耀, 夸耀, 炫示, 显示, 显露, 摆, 炫, 自诩, 咋呼, 表现, 标榜, 出风头, 招摇过市, 卖弄, 大出风头
примеры:
不知受了恶鬼的搬弄
не знаю, какой чёрт меня попутал
搬弄是非; 散布谣言
заниматься сплетнями
别搬弄枪栓。
Don’t fiddle with the rifle bolt.
搬弄学问
show off one’s erudition
他不该在同志们之间搬弄是非。
He shouldn’t have carried tales among his comrades.
他总喜欢搬弄自己的那点儿知识。
He always likes to show off the little knowledge he has.
搬弄是非者,恶劣甚于贼
кто мешает правду с ложью, хуже предателя
搬弄是非者,恶劣甚于贼
болтун хуже вора
全是这个老妖婆给搬弄的是非
все эта старая чертовка насплетничала
这些是非都是由一小撮不满分子搬弄的。
All the trouble is being caused by a handful of malcontents.
呵,自从我们离婚后,她就用她的作品在搬弄是非…呸,她写的那些东西根本不配叫作品!
С тех пор, как мы развелись, она использует свои произведения, чтобы распространять клевету. Тьфу. Ее писанину и творчеством-то назвать нельзя.
逝力搬弄法力
Когти, высасывающие магию
你现在想怎么样?你还在到处搬弄这些无理控诉?
Чего ты теперь хочешь? Опять будешь бросаться бездоказательными обвинениями?
瓦尔加·维尼西亚喜欢搬弄是非,惹了不少麻烦。
Эта Валга Виниция - сплетница и скандалистка.
“典型的四眼仔,永远只会搬弄是非。”他愤怒地摇头,继续说道。
«Классический очкарик. Всегда вы ябеды», — презрительно трясет он головой и продолжает.
什么也不要告诉她。她爱搬弄是非。
Don't tell her anything. She is a gossip.
她喜欢搬弄是非。
She loves to peddle gossip.
死人不会搬弄是非...
Мертвые не говорят...