斯科比
sīkēbǐ
Скоби
примеры:
Сибирский институт физиологии и биохимии растений СО АН ОХР (с 1966, ранее: ВСБИ; позже: СИФИБР СО РАН) 苏联科学院西伯利亚分院西伯利亚植物生理学和生物化学研究所(前: 苏联科学院西伯利亚分院东西伯利亚生物研究所; 后: 俄罗斯科学院西伯利亚分院西比亚植物生理学和生物化学研究所)
СИФИБР СО АН СССР
(欧洲)加斯科涅湾(即Бискайский залив比斯开湾)
Гасконский залив
(1). Институт системного программирования РАН 俄罗斯科学院系统程序设计研究所(2). Институт сравнительной политологии Российской академии наук 俄罗斯科学院比较政治学研究所
ИСП РАН
"Юганскнефтегаз+Куйбышеворгсинтез" 合营企业"尤甘石油天气+古比雪夫有机合成"石油公司, 尤科斯公司
ЮКОС НК
公路干线交通管理局("莫斯科--古比雪夫")
УАМС Управление автомагистральных сообщений
哀悼无上崇高和无比光辉的莫斯科王国的沦陷和最终覆灭
«Плач о пленении и о конечном разорении превысокого и пресветлейшего Московского государства, в пользу и наказание послушающим»
(英)维里扬姆·斯科列斯比"号
Вильям Скоресби
(见 Москва от копеечной свечки сгорела)
[直义] 莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的.
[直义] 莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的.
от копеечной свечи москва загорелась
[直义] 莫斯科是被一个戈比的蜡烛烧掉的.
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
[释义] 鸡毛蒜皮的小事也会引发巨大的事件.
[例句] - В большом-то все умны, а мы на маленьком подцепим, благодетельница. Москва от копеечной свечки сгорела. "在大的事情上, 大家都很聪明, 而我们就是要在小的事情上抓住人家的把柄, 恩人. 小事也能引发巨大的事件."
[变式] Москва от денежной свечки сго
москва от копеечной свечки свечи сгорела
通缉:卡利夫·斯科比斯汀!
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: Калиф Жало Скорпида!
塔纳利斯的加基森水力公司愿支付高价悬赏废墟歹徒首领卡利夫·斯科比斯汀的徽记。他的罪行包括:
Водная компания Прибамбасска предлагает награду за голову Калифа Жало Скорпида, главы Скитальцев Пустыни. Он обвиняется в:
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
пословный:
斯 | 科比 | ||
книжн.
этот; это
|
1) * определять меру наказания; квалифицировать проступок (преступление)
2) русск. копейка
3) см. 科比·布莱恩特
4) Кёрби, Керби, Кирби (английская фамилия)
|