无二
wúèr
1) единственный; неповторимый
2) неизменный; до конца преданный
wú'èr
matchless; unique1) 谓没有异心。
2) 独一无二。
3) 没有两样,相同。
примеры:
有死无二
даже смерть не заставит изменить; лучше смерть, чем измена
无二于天下
не иметь равного себе в Поднебесной
并无二处
нет никакой разницы
每个人都是独一无二的
каждый человек уникален
家无二主
в семье не бывает двух хозяев
这是最独一无二的兵器
это самое уникальное оружие
外表上与英国普通的家庭教师毫无二致
внешне абсолютно не отличается от обычной английской домашней учительницы
天无二日民无二主
на небе не бывает двух солнц, у народа не бывает двух правителей
讲硬度,金刚钻是独一无二的。
With regard to hardness, the diamond is in a class by itself.
那两个兄弟毫无二致。
The twin brothers are as like as two peas.
独一无二的样本
эксклюзивный экземпляр
独一无二的例子
уникальный пример
…并非独一无二
свет не клином сошелся на (ком-чем)
独一无二的书签
оригинальные закладки для книг
独一无二的好作品
единственное сочинение, уникальное сочинение
独一无二的陈列品
уникальный экспонат
独一无二的机会
уникальная возможность
独一无二的作用
исключительная роль
在自己的家族中独一无二的
единственный в своём роде
这确实是真的,但是这些达卡莱巨魔有些特殊。如果我得到的情报属实,古达克里面的某个地方有一台魔像——独一无二的魔像!
Так-то оно так, но эти драккари – случай особый. Если все, что я слышала, правда, то в Гундраке сооружают какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
暗纹裁缝在制造暗影布时,消耗同等的材料却能获得两倍于普通裁缝的产量,还能学到很多独一无二的图样。
Если вы решили специализироваться на шитье из тенеткани, то будете изготавливать в два раза больше такой ткани по сравнению с обычными портными, а также получите несколько эксклюзивных выкроек.
一切都和图纸上画的别无二致……除了巴隆斯写在下方的这句注释。“别忘了把圣殿和能量线网连接起来!”
Мы все сделали в соответствии с проектом, но... тут внизу Барос приписал: "Не забыть подключить святилище к сети силовых линий!"
这一切的一切都跟天灾军团的手段别无二致……黑暗女王也已经注意到了。她派给我们一项特殊的使命,指挥官。
Это слишком похоже на Плеть... и это привлекло внимание Темной Госпожи. Командир, она поручила нам особое задание.
那些菜鸟猎人全都出手失败,你一定可以成功,然后把独一无二的战利品带回来给我!
Менее опытные охотники уже пытались убить его и потерпели неудачу. Но я верю, что у тебя непременно получится, и ты добудешь для меня единственный в своем роде охотничий трофей!
至高岭是野生动物的乐园,这里的生物独一无二、别无可寻。告诉我,<name>,你仔细观察过驼鹿没有?
В Крутогорье водятся звери, которых больше нигде не встретишь. Скажи мне, <имя>, ты хоть раз в жизни <видел/видела> живого лося?
这些雕像其实都是经过伪装的录音机。它们和周围的其他古物看起来别无二致。
Я замаскировал их под статуи, и они прекрасно сливаются с окружающей обстановкой
如果他在这里,那么虚灵的据点对我来说就更有意思了。我本以为他是独一无二的,但如今我却看到了另一个与虚空有纠葛的家伙……
Если он здесь, присутствие эфириалов вызывает еще больше вопросов. Я всегда думала, что он такой один, но теперь мы увидели другого, кто также мог использовать силы Бездны...
<class>t<name>,谢谢你能赶过来。我有一件急事需要借助你独一无二的能力。
<класс>t <имя>, как хорошо, что ты здесь. У меня есть одно срочное дело, для которого требуются твои уникальные таланты.
然后那些怪物跑来抢走了我独一无二的宝物!他们把我在世界上最好的朋友和跟班夺走了!斯皮兹!
Но пришли монстры и забрали все мои сокровища! Они забрали слизнючка Шпицци, моего самого лучшего друга!
我实话对你说。灭世机甲是我们制作过的最好的玩意。便于携带,同时又火力十足。它可是独一无二的!
Скажу тебе как на духу. Наше орудие, КМЖС, было просто идеальным. Мощное, мобильное. Другого такого не найти!
据说贸易大王加里维克斯最近获得了一瓶价值连城、独一无二的爱情药水。只有一个地精可以复制这种药水,远在天边近在眼前!将那瓶药水带来,我会让我们比国王更富有!
Ходят слухи, что у торгового принца Галливикса недавно появилось уникальное, бесценное любовное зелье. На свете есть лишь один гоблин, который способен его повторить, и этот гоблин перед тобой! Добудь мне это зелье, и мы с тобой озолотимся!
经过多年的离群索居,我们再一次成为了某个重要事业的一部分。与部落的结盟为我们带来了一个崭新的开始,以及一个独一无二的机会,我们决不能浪费。
После тысячелетий изоляции мы вновь готовы стать частью чего-то большего. Союз с Ордой – это новое начало, второй шанс, который нельзя упустить.
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
西边的那处纪念地是为一名独一无二的守护者创建的,那里是她的家园。那里的光亮吸引着这片区域里游荡的灵魂。去清除他们,然后重新点燃火焰。
К западу отсюда стоит памятник одной из защитниц – на том месте, где был ее дом. Исходящий от него свет наверняка привлекает к себе неприкаянные души. Даруй им покой, а затем зажги мемориальный огонь.
你的实力与过去别无二致。
Кажется, твоя сила по-прежнему велика.
我们掮灵有感兴趣的东西,这些东西对于你这样的外来者可能会有点奇怪。和一般人相比,我们能够在那些不寻常或是独一无二的物品上发现更大的价值。
Мы, брокеры, ценим вещи, которые могут показаться странными <чужеземцу/чужеземке> вроде тебя. Необычные или уникальные предметы мы ценим больше остальных.
毫无疑问,我会完成任务,但为了确保能够迅速解决遇到的问题,我就需要你独一无二的能力。
Вне всякого сомнения, оно будет выполнено, но чтобы устранить любые препятствия как можно быстрее, мне понадобится твоя помощь.
您忠诚无二的,
Твой верный слуга,
不,我的朋友。我的饮料造型必须来自一种独一无二的生物。我只会限量供应一次,所以它必须得用特别的材料。
Нет, мой друг. МОЙ напиток должен не только быть уникальным, но и выглядеть единственным в своем роде. Он будет подаваться лишь единожды, так что и украшение для него должно быть соответствующим.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到卡拉波神殿去吧,伊瑞尔在等着你。在纳鲁的祝福下,你的戒指将变得强大,而且独一无二,就像——好吧,就像你本人一样。现在去卡拉波吧。这是你应得的奖励。
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отправляйся в храм Карабор, где тебя уже дожидается Ирель. С благословением наару твое кольцо станет столь же могущественным и уникальным, как... как ты <сам/сама>. Отправляйся в Карабор. Ты полностью <заслужил/заслужила> эту награду.
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
当然了,您可是我们独一无二的甘雨前辈呀!
Ну конечно! Второй такой госпожи Гань Юй у нас не будет!
直至如今,璃月的山水土地一如磐石般稳固,同千年前别无二致,这是令人赞叹的伟业。
Ли Юэ прошёл испытание временем. Спустя тысячелетия город стоит недвижим, как скала. Это подвиг, достойный восхищения.
做好了!独一无二的糖霜史莱姆!把它小心翼翼地摆进礼盒,点缀一些糖粉…
Единственный и неповторимый глазированный слайм готов! Теперь аккуратненько перекладываем его в коробку и присыпаем сахарной пудрой.
这些星座就像是我收藏的宝贝,每多发现一个新的星座,我都要给它们起一个独一无二的名字!
Я отмечаю и собираю астеризмы, как некоторые собирают ракушки на пляже. Каждому я всегда даю какое-нибудь особенное название.
粗看与普通霄灯别无二致,但若仔细观察,会发现灯罩一侧的题字。字迹清峻沉逸,皆是出自伯桓子之手。
На первый взгляд, он ничем не отличается от обычного небесного фонаря. Однако при ближайшем рассмотрении вы замечаете на нём надпись. Почерк очень строгий и, кажется, принадлежит руке господина Бо Хуаня.
不用和我太客气,「玉衡」说到底只是虚名,我不希望你因为我的身份,而把想说的话藏在心里——因为有话直说,这才是你独一无二的地方,也是我最欣赏的地方。
Не нужно со мной любезничать. Нефритовое Равновесие - всего лишь титул, и ничего от меня скрывать не нужно. Всегда говори всё, как на духу - это твоя особая черта, которая восхищает меня больше всего.
新月轩乃月菜正宗,独一无二。以纯鲜海味为骨,辅以清淡高汤,以飨食客。
Лучшие блюда кухни Юэ вы можете попробовать в шатре «Синьюэ»! Свежайшая рыба и морепродукты подогреют ваш аппетит.
欢迎光临,这里宝物每个都独一无二,所以拒不还价,概不退换哦。
Приветствую! Каждый товар здесь по-своему уникальный, поэтому мы не торгуемся и не возвращаем деньги.
欢迎光临,这里的宝物保证独一无二。
Добро пожаловать! Каждое сокровище здесь единственное в своем роде.
嘿嘿,您别不信,我们「解翠行」做了好几辈的玉器生意。看石头的眼光,那是独一无二!
Уверяю вас, «Загадка нефрита» уже несколько поколений занимается нефритом. Мы точно знаем, какие камни обладают ценностью, а какие нет.
在不敬重「神之眼」这件事上,刻晴恐怕也是独一无二。
Мало кто относится к Глазам Бога с непочтением ещё большим, чем Кэ Цин.
用全部九个职业击败地下城中所有敌人,可以解锁独一无二的卡背!
Завершите поход в подземелье каждым из девяти классов, чтобы получить уникальную рубашку!
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
∗i∗我必须走了,这怪物令我不忍直视——他和我们的敌人根本别无二致。∗/i∗
∗i∗Я вас покину. Мне не по пути С чудовищем, чью душу не спасти.∗/i∗
我是始祖巨龙,最初的巨龙,至尊无二。
Я — Прародитель. Первый. Единственный.
这些武器远看崭新无瑕,近看暗淡无光且凹痕累累,每一件武器都跟带它们上战场的战士同样独一无二。
Издали оружие кажется нетронутым, но вблизи видно, что оно покрыто царапинами и зазубринами. Каждый предмет уникален, как и тот воитель, что использовал его в бою.
它引人升空的姿势与狩猎时毫无二致,因此总让人胆战心惊。
Он помогает — но это слишком уж похоже на его охотничьи приемы.
「被逮到之后,窃贼和乌贼挣扎的方式毫无二致。」
«Воры — что каракатицы, так же извиваются, когда их поймаешь».
「不出几分钟,那奇特装置便和我工作台上其他的那些几无二致。」 ~托卡西雅,日志一笔
«Через несколько минут странное устройство было уже неотличимо от других, стоявших на моем столе». — запись в дневнике Токасии
真正的誊写人将终生都奉献给了仅仅一部作品,与其创作者同样独一无二的巨著。
Истинный писец посвящает всю жизнь созданию одного фолианта — шедевра, такого же уникального, как и его создатель.
「据说每片雪花都独一无二;希望这是真的,因为我再也不想看到这样一片。 快把尸体清理掉。」 ~奇亚多巡逻队的桑班·盖德森
"Надеюсь, правду говорят, будто не бывает двух одинаковых снежинок: я не хотел бы снова увидеть такую же. А теперь уберите труп". — Тангбранд Гирдссон, патрульный Кьельдора
他们如此渴望战斗,竟未曾察觉敌人的面容与己毫无二致。
Их жажда битвы была столь велика, что им не было дела до того, что у врагов одинаковые с ними лица.
心思各有不同,疯狂毫无二致。
Много умов — одно безумие.
谷渡三角洲一带的血蝇叮咬与长矛戳刺几无二致。
В дельте Гудула укусы слепней не отличить от ударов копья.
石冢魂圈提供了我独一无二的钻研机会,而我也打算继续完成研究。
Каирн Душ представляет отличную возможность продолжать исследования - а я планирую закончить их.
龙争论与争斗时的发声方法并无二致。对于龙来说吼啸跟呼吸讲话一般平常。
В языке драконов нет разницы между битвой и спором. Крик для дракона так же естественен, как дыхание и речь.
也许会,也许不会。龙族不像普通的凡间生物,而奥杜因在龙族中也是独一无二的。
Возможно, возможно нет. Драконы не чета обычным смертным тварям, а Алдуину нет равных в роду драконов.
成为盗贼就像你有了第二层皮肤,不是吗?这是一种独一无二的体验。
Воровство у тебя точно в крови, верно? Никогда такого не видел.
赤浪号的成员与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
我希望没。那指环是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
蔬菜是独一无二的。
Нет ничего вкуснее хороших, свежих овощей.
为什么,这绝对是独一无二的。
Ого, совершенно уникально.
一定要小心处理那箱酒……它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
啊,好极了,好极了。是关于我正在研制的特殊的酿酒法。一种独一无二的万能爱情药。
Прекрасно, прекрасно. Она пойдет в особое зелье, над которым я работаю. Приворотный эликсир, равных которому нет.
你真是个天才,独一无二。
У тебя талант. Никогда такого не видел.
它是……它是一件非常有价值的东西。对我的工作异常关键,是独一无二、不可取代的。我现在就能说这么多。
Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать.
“赤红波浪”与一般海盗不同,他们是独一无二的。
Есть пираты, а есть ребята с Алой волны. Они - совсем особая статья.
我希望没。那戒指是独一无二的。
Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит.
一定要小心处理那箱酒…它是独一无二的。
Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим.
啊,好极了,好极了。这是用在我正在研究的特殊配方上。是一种独一无二的爱情灵药。
Прекрасно, прекрасно. Она пойдет в особое зелье, над которым я работаю. Приворотный эликсир, равных которому нет.
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·麦凯岛上。烹饪方法与其他蔬菜无二:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
它……它很贵重。对我的工作非常重要,是独一无二的。我现在只能说这么多。
Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать.
传说中的狩魔猎人铠甲,具有独一无二的特质。
Легендарные ведьмачьи доспехи. Я могу рассказать тебе об их уникальных магических свойствах.
每一片雪花都是独一无二的,但并不是所有雪花都是特殊的。如果真有一片雪花很特殊,那么其他所有雪花都只是普通雪花而已。
Каждая снежинка уникальна, но не все из них особенные. Иначе в чем смысл быть особенной?
弱水三千只取一尿饮。独一无二。
„Ссаный п∗∗∗р“. В единственном числе.
测颅先生独一无二,他不∗在乎∗别人怎么评价他!
Головомер — человек самодостаточный, ему ∗поебать∗, что думают другие!
“我们的生活是独一无二的,我既没有能力也没有意愿帮助你改变它。”他礼貌地点点头。“但我很乐意在其他警察事务上协助你。”
Жизнь каждого человека уникальна, и у меня нет ни возможностей, ни желания помогать тебе изменить это. — Он вежливо кивает. — Однако я с удовольствием помогу в расследовании.
威勒尔魔法种族的快速引导。使用这些独一无二的幻想背景来创建属于你自己的英雄。
Краткий справочник по маегическим расам Виррала. Создайте своего собственного героя, выбрав любую из этих уникальных и невероятных историй.
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
我能从内心深处感受到——光明的未来正等着你,独一无二的∗龙舌兰日落∗!你已经打造出相当不错的品牌价值了。不用怀疑,财源很快会滚滚而来。
Слушай, нутром чую: тебя ждет великое будущее. ∗Текила Сансет∗, единственный и неповторимый! Значимость твоего бренда уже стремится ввысь. Без сомнений, скоро денежки польются рекой.
它的美味跟它的外观和香味一模一样。不同的组合彼此配合,相互协调,让这件特别的杰作呈现出一股独一无二的风味。
На вкус он так же хорош, как на вид и на запах. Каждый ингредиент вносит свой вклад и все они оттеняют друг друга, создавая уникальный вкус этого шедевра.
我有没有……这就是独一无二的超级警探。他可是这里的大人物。
Еще бы... Это же единственный и неповторимый коп-суперзвезда. Важная персона.
就连rcm使用的都是普通的无壳圆锥弹。这有点……奇怪。很奇怪。我喜欢这样,警官。奇怪就意味着独一无二。独一无二就意味着有罪。我们需要找到射出这枚子弹的枪。
Даже офицеры ргм используют обычные безгильзовые конические пули. Это... странно. Очень странно. Это хорошо, детектив. Странное уникально. Уникальность может послужить доказательством. Нам нужно найти оружие, из которого был сделан выстрел.
是啊,举例来说,一些褐旗营留下的东西。一件我真正引以为傲的羊毛外套。它绝对是独一无二的。
Вот, к примеру, вещи Бурой Хоругви. Шерстяной плащ - вообще отдельный разговор. Считай, уникальная вещь.
比赛後,凡德葛李夫特生气地离去。他吊死了为他锻剑的铁匠,并另外订制了一把独一无二的剑,出自女术士之手。
Вандергрифт-то, говорят, после этого турнира так разобиделся, что повесил кузнеца, который ему меч ковал. А потом заказал какой-то особый у чародея.
我训练过比她更敏捷、更强壮的孩子,可她的个性确实独一无二。
Я тренировал детишек, которые были быстрее, сильнее... Но ни у кого не было ее характера.
我还以为我所有牌都看过了,看来我错了。这肯定是独一无二的牌。
Думал, я все карты для гвинта знаю. Но нет. Эта уникальная?
杜度是一位戏剧票友,频繁光顾依芮娜的剧团。显然他还数次顶替无法上台的演员。以他的特殊能力,一定是独一无二的替补演员。
Дуду был заядлым театралом и часто посещал представления бродячей актерской труппы. Кроме того, иногда он даже заменял актеров - благодаря его способности менять облик никто не замечал подмены.
不走运的是,那个屁眼虫根本不跟我说话,因为我在他眼皮子底下标下了独一无二的松鼠党牌。你可以去找他吗?
Только он со мной не разговаривает - я уникальную карту из колоды Белок перекупил. Лучше ты к нему сам зайди.
哼,她母亲还说这姑娘有种独一无二的幽默感。
Фи. А ее мать говорит, что у девушки оригинальное чувство юмора.
我一定能写出一首好诗,而且主题独一无二!
Это будет великолепная песня! А какой оригинальный сюжет!
嗯,有些松鼠党余孽在牛堡附近游荡,其中有个精灵手上有张独一无二的牌。我还听说过有个叫莫斯萨克的德鲁伊,那杂种的牌组简直就是传说。
В окрестностях Оксенфурта обретаются недобитые скоятаэли. И у какого-то эльфа там есть уникальная карта. Слышал еще я о друиде по имени Мышовур и о его легендарной колоде.
你知道其他什么人手里有好牌的吗?你懂的,独一无二的、千里难寻那种牌?
Знаешь, у кого еще есть хорошие редкие карты?
此独一无二的新工匠来自遥远的国度,可以用他的古老知识大幅增强您的装备。去找他亲眼见证看看吧!
Этот новый ремесленник, единственный в своем роде, прибыл издалека и может использовать тайные знания, чтобы значительно улучшить ваше снаряжение. Найдите его и проверьте сами!
每枚戒指都是独一无二的。
Здесь каждое колечко - то самое, единственное.
你悲我即叹,你困我即倦,你喜乐我即忘形,我与你一般无二。
Старец нахмурится, дитятко расхулиганится.
你是独一无二的。
Ты... уникальна.
涉及到阿布哈兹的具体情况,西方国家应该重申科索沃独一无二的特点,强调西方国家1999年以后所付出的巨大努力。
Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года.
这一事件理所当然地堪称是国王间谍活动的的独一无二的史诗。
The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“多重角色”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "достойное занятие"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
我们把羊毛在熔炉里点燃,造出了一套独一无二的铠甲!
Мы сожгли шерсть в горне и создали уникальный набор доспехов!
我是独一无二的。你休想夺走我的地位。
Я единственный и неповторимый. Меня не подчинить.
我是厨子莫里斯,是军团中独一无二的料理达人,我用一只鸡外加一点点材料就能做出一道美味佳肴。
Я повар Моррис - единственный знаток кулинарии, способный накормить целую армию одной жалкой курицей - ну и кое-чем еще по мелочи.
这件造型独一无二的胸甲是由精心曝晒的牛皮制成的,甚至可以分散背包的重量。
Этот уникальный нагрудник из прекрасно выделанной кожи поможет распределить вес дорожной сумы.
你已经告诉我太多值得思考的东西了。“社会,”“唯心论”...这些名词术语并没有什么意义。在这些纷繁元素中人性是独一无二的,秘源猎人。刨根问底只会牵扯出更多未知之谜。
Твои слова заставили меня задуматься. "Общество", "идеализм"... Эти слова для меня мало что значат. Как же все-таки сложен мир людей! Каждый вопрос порождает тысячи новых.
独一无二!
Первая и единственная!
永别了,觉醒者。作为最后一位觉醒者,好好享受这独一无二的声望吧。
Прощай, пробужденный. Наслаждайся привилегией быть одним из последних подобных тебе.
比斯特咯咯笑了起来,然后放声大笑。很快,他大笑的样子就和你记忆中的样子别无二致了。
Зверь сперва хмыкает, затем начинает смеяться в голос... и наконец разражается громовым хохотом, радостно и от души.
我们立誓拥戴您:您是我们独一无二的王子,您是独一无二的王储。
Мы приносим вам клятву верности, о наш единственный принц. Наш будущий король, единственный из всех возможных.
独一无二。那他同意去检查你那无比可爱又邪恶的内心了吗?
Единственный и неповторимый. И он согласился заглянуть в твой очаровательный демонический мозг?
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
天选者独一无二,是唯一的存在。
Может быть лишь один Избранный.
你和我都是独一无二的。你会明白的,我来展示给你看。
Ты и я... мы единственные в своем роде. Ты увидишь. Я покажу тебе.
你是...独一无二的。
Ты... неповторим.
卡利亚斯独有的绝世好剑,这把独一无二。
Запатентованный оглушающий меч Калиаса. Последний из существующих экземпляров.
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
据我们所知,这枚蛋在绿维珑也许是独一无二的...应该精心保管它。
Это может быть последнее яйцо феникса во всем Ривеллоне. О нем нужно заботиться.
我就是我。独一无二。下一步就看你的了,觉醒者。
Я есть я. И только я. Теперь твой ход. Пробужденный.
他说自己是独一无二的。大概是某种原型吧?
Он заявляет о своей уникальности. Может, это экспериментальная модель?
乔治爷爷在我心目中是独一无二的,我可以保证。镇上找不到比他更慈祥又勇敢的人了。
Ну, такого, как дедушка Джордж, не все теряли, это уж точно. Не было в мире человека более доброго и храброго.
现在……你们期待已久的决战。尖端机器人工程究极结晶。史上独一无二的……
А теперь кульминация. Сейчас на арене появится высшее достижение в области робототехники. Единственный... и неповторимый...
核口可乐量子味:两倍卡路里、两倍碳水化合物、两倍咖啡因,给你两倍滋味!看那不可思议、独一无二的蓝色光芒!
"Квантовая Ядер-Кола": вдвое больше калорий, вдвое больше углеводов, вдвое больше кофеина, вдвое сильнее вкус! И вы только посмотрите на удивительное голубое сияние (защищено патентом)!
她是独一无二的。
Она уникальна.
这支重型手枪独一无二。
Другого такого ты не найдешь.
我会跟随他到天涯海角,绝无二心。
Я пойду за ним куда угодно, не задавая вопросов.
你是独一无二的,你知道吧?好,计划是这样的。
Ты просто неподражаемый человек, ты в курсе? Итак, план таков.
她来啦~独一无二的……凯特!战区的人会不会这样欢迎你?
А вот и она, единственная и неповторимая... Ке-е-ейт! Так ведь кричали в "Боевой зоне"?
朋友啊,你找到的那颗棒球上有独一无二的缝线。还有找到别的东西吗?
Вы только полюбуйтесь, какие стежки на этом бейсбольном мяче это что-то уникальное. Нашли еще что-нибудь?
还是不敢相信我要到普利德温号上任职。看看她……真是独一无二。
До сих пор не могу поверить, что меня отправили на "Придвен". Потому что... Он же единственный в своем роде.
河流是独一无二的地貌,它并不是直接存在于单元格中,而是依附在单元格的边缘,所以河流可以同时影响到与它相接的两个单元格,以及其上的单位。
В отличие от других особенностей местности, реки протекают по границам между клетками, а не внутри них, поэтому влияют они на соседние клетки и юнитов.
作为唯一一个初始便能航海的文明,毛利拥有独一无二的机会,可以精心挑选一个合意的海岸作为自己的家园来悉心呵护。
Маори – единственная цивилизация, способная перемещаться по клеткам океана с самого начала игры. Это дает им уникальную возможность выбрать наиболее благоприятный участок побережья для основания столицы.