无官一身轻
wúguān yīshēnqīng
без чиновничьего поста чувствуешь большое облегчение (обр. в знач.: чувство большого облегчения после ухода в отставку)
всякая должность обременительна
wú guān yī shēn qīng
没有官职的牵绊,没有责任在身。
明.王世贞.鸣凤记.第三出:「无官一身轻,我为有官所累。」
文明小史.第四十一回:「虽说无官一身轻,究竟年纪还小,罢官之后,反觉无事可为。」
wú guān yì shēn qīng
One feels carefree when he is relieved of official duties.; It is a blessing to hold public office no more (to be no more an official).; Out of office, out of care.wú guān yī shēn qīng
happily withdrawn from office【释义】不做官了,感到一身轻松。封建官僚官以后常用这句话来自我安慰。现也泛指卸去责任后一时感到轻松。
【出处】宋·苏轼《贺子由生第四孙》诗:“无官一身轻,有子万事足。”
【用例】交卸之后,又在长沙住了些时。常言道“无官一身轻”,刘蕃台此时却有此等光景。(清·李宝嘉《官场现形记》第三十七回)
谓卸去官职或不当官反而轻松自在。
примеры:
别这么说嘛。至少这次我是赚了一点小钱,现在已经无债一身轻了。
Ну, не надо так. Я даже заработал немного денег и больше долгов не имею.
пословный:
无官 | 一身 | 轻 | |
1) 没有官职。
2) 谓不必备员,有其人则充之。
|
1) один, сам по себе
2) весь; с головы до ног; всё тело
3) комплект (одежды)
|
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|