无法劝阻
wúfǎ quànzǔ
не в состоянии убедить не делать, не в силах отговорить
примеры:
劝阻无效
try in vain to talk sb. out of doing sth.
他犹豫不决,无法劝他持明确的态度。
He has gone wiggle-waggle and cannot be persuaded to categorical.
你无法阻止我们!
Вам НЕ ОСТАНОВИТЬ НАС!
你无法阻止虚空!
Пустоту не остановить!
你无法阻止大分裂!
Великое Деление не остановить!
你们无法阻止我的。
Ты не хочешь меня задерживать.
你无法阻止预言的!
Пророчество не остановить!
无法阻拦,也无法驾驭。
Неостановим и неуправляем.
你无法阻止必然之事!
Ты не в силах предотвратить неизбежное!
你无法阻止我的计划!
Тебе не нарушить мои планы!
你无法阻止我的任务。
Тебе меня не остановить!
无法阻挡的虚空来了!
Приближается ненасытная Пустота!
你无法阻挡战争之潮。
Ты не изменишь течение битвы.
时间的飞逝是无法阻挡的
Невозможно замедлить времени бег
看!无法阻挡的虚空来了!
Узри же! Приближается неудержимая Пустота!
你无法阻止我们!更无法阻止灾祸!
Нас не остановить! Наши кары не сдержать!
死亡无法阻挡。等着瞧吧。
Смерть неотвратима. Я тебе это докажу.
下雨也无法阻挡我的脚步。
Дождь не заставит меня сдаться.
薄薄的毯子无法阻挡山区的寒风。
Тонкие одеяла не защищают от ледяного ветра с гор.
千万次的冲击也无法阻止你?
Гнев тысячи волн не устрашил тебя?
咱们走着瞧!什么都无法阻止我!无法阻止!
Ну-с, посмотреть! Майн арбайтен не смочь мешать! Нихт!
你也无法阻止我们,杰弗里斯。
Зефрис! Даже тебе нас не остановить.
这也改变不了什么!你无法阻止它!
Это ничего не изменит! Пустоту не остановить!
你无法阻止的,狩魔猎人。死亡追随著你!
Ты не в силах остановить меня. Смерть идет за тобой!
任何事都无法阻止我,明白么?无论,任何,事。
Ничто меня не остановит, ясно тебе? Ничто.
然而,吾等无法阻止已经开始的事。
Но нельзя прерывать того, что начато.
到时候就无法阻止他们重新入侵了。
А если им это удастся, для нас будет уже поздно.
你无法阻止我们的计划。这只是刚刚开始。
Ты не сможешь нам помешать. Все это — только начало.
放弃吧。一切已经无法阻挡,你无能为力。
Сдаться. Остановить это невозможно. Вы бессильны.
你能拖慢我的速度,但你永远无法阻止我。
Ты можешь меня замедлить, но не остановить.
如果无法弥补,就设法阻止,让伤害到此为止。
Любые ростки цивилизации и прогресса были бы уничтожены на корню.
这些“探险者”无法阻碍主人的 回归!
Эти «исследователи» не помешают возвращению господина!
我被冻透了,但寒冷似乎无法阻止你,亲爱的。
По мне, так слишком холодно, но тебя это никогда не останавливало, дорогая.
看起来似乎是...刀柄?它的力量几乎无法阻挡。
Похоже... на рукоять клинка? Я чувствую в ней огромную силу.
你来得太晚了!你已经无法阻止我的准备工作了。
Слишком поздно! Меня уже не остановить!
你会见证迦拉克隆的回归。你的部队无法阻止我们!
Вы увидите возвращение Галакронда, и ваши армии нас не остановят!
哈!你...你无法阻止我。太迟了...!虚空...就在...这儿!结束了!
Ха! Ты... Ты меня не остановишь. Слишком поздно!.. Пустота... она... здесь! Все... КОНЧЕНО!
或许是这样没错,但那绝对无法阻止我去尝试。
Может, и так, но я все равно буду пытаться.
我无法阻止这种变化,但我研究出了一种减缓这种异变的方法。
Остановить это я не могу, однако нашла способ замедлить процесс.
我们会拯救绿维珑!你和你们登神的野心再也无法阻碍我们!
Мы искупим все то зло, что причинили Ривеллону! Больше никому не помешают ни твои божественные амбиции, ни ты сам!
我的计划都没有变。你无法阻止我的,我在此宣判你死刑,立即生效。
Я планы не меняла. Я тебя приговариваю к смерти и казнят тебя немедленно!
告诉他,你无法阻止他这样做,但你活着可比死了容易相处得多。
Сказать, что вы, конечно, не в силах ему помешать, но живой вы куда более интересный собеседник, чем мертвый.
拜托,告诉我你不是真的想用吧。没有电源,就无法阻挡迷雾了。
Пожалуйста, скажите, что вы не собираетесь этого делать. Если мы останемся без энергии, туман будет не остановить.
穿上它无法阻止你的灵魂被撕裂,但至少你死掉的时候会较好看。
Это не помешает вырвать у тебя душу, но, по крайней мере, труп будет выглядеть прилично, когда свалится на землю.
提醒它,说提到石像鬼迷宫的时候,你就已经你兴趣盎然了。它已经无法阻止你了。
Отметить, что упоминание лабиринта горгульи подогрело ваш интерес. Он уже проболтался.
作为守卫,我感到羞愧,感到罪恶。我眼见这片林地不断衰败,却无法阻止。
Меня тяготит одновременно чувство вины и стыда. Судьба не дала мне спасти эту рощу от увядания.
或许我无法阻止你,但是你如果轻举妄动,小心我在你身上留下几个弹孔。
Может, я и не смогу тебя остановить, но пару пуль всажу, если рыпнешься.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры.
你无法阻止真正的龙裔回归。他就要回来了,而我们将把你的心脏奉献给他!
Ты не смеешь стоять на пути у истинного Драконорожденного. Он скоро вернется, и мы поднесем ему твое сердце.
我们似乎已无法阻止这场劫掠,但至少可以在他们进攻之前削减他们的数量。
Остановить их нам не удастся, но мы по крайней мере можем уменьшить их численность.
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
пословный:
无法 | 劝阻 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
1) отговаривать; удерживать, убеждать не делать
2) поощрение и запрет
|