日记本儿
rìjìběnr
блокнот, записная книжка
rìjìběnr
see rìjìběn(r) 日记本примеры:
买好日记本
купить дневник
泛黄的日记本
пожелтевший дневник
是本日记…略有磨损。
Потрепанный дневник...
或许维恩娜会用得上这本日记。
Возможно, Винне может пригодиться эта информация.
这本日记里的内容会解释一切的。
Он все поймет.
这本日记,好像是一位学者的呢。
Должно быть, это дневник какой-нибудь учёной.
<阿比迪斯又递给你一本日记。>
<Аббендис протягивает вам свой дневник.>
继续试着找她的笔记。她应该有本日记之类的。
Продолжай искать ее заметки. Наверняка она вела дневник или что-то такое.
我们应该始终牢记日本是一个好战的国家。
We should always remember that Japan is a martial nation.
这本棕色皮革装订的厚日记本里面满是日历和图表。
Толстый дневник в коричневой кожаной обложке заполнен откровениями и схемами.
我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.
我的任务就是来寻找这本日记?不可能……我完全想不起来……
Мне надо было искать эти записи? Быть того не может. Не помню ничего подобного.
日记本打开了。大约有2/3的横格页面都被写满了。
Дневник раскрывается. Исписано около двух третей его разлинованных страниц.
她做事谨慎,把经手的每一笔交易都记录在一个日记本上。
Она невероятно дотошна и заносит в свой журнал все события, до мелочей.
如果你帮我弄到了那本日记,我就能拿到碎盾背信弃义的证据。
Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас.
你颤抖着捡起日记。一定要把这场悲剧告知库卢斯。将这本日记交给他。
Когда вы поднимаете эту книжку, ваши руки дрожат. Курос непременно должен узнать об этой трагедии. Отдайте книжку ему.
拿上这本日记,回去交给你的附魔师朋友。这里面记录着我教给你的东西。
Отнеси этот дневник своему другу-зачаровывателю. В нем записаны все мои уроки, преподанные тебе.
日记本的主人总是把它们带在身上,所以事情恐怕不太好办……
Командиры со своими дневниками почти не расстаются, так что придется попотеть, чтобы их добыть...
葛雷天把他的发现记载在一本日记里。要是你能找到他的……遗体就行了。
Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет.
我记得在我开始阅读这些卷轴之前,就已经找到了你说的那本日记……
Мне кажется, у меня был этот журнал, пока я не начала читать эти манускрипты...
“我们的货车没地方装日记本,米尔拉。它能有什么用途呢?”
"Миира, у нас в повозке и так нет места! Какой от дневника прок?"
哦,对了。那本日记!紫罗兰之眼派我来卡拉赞寻找的那本日记。我全都想起来了。
А, точно! Тот самый дневник! Меня послало за ним братство Аметистового Ока. Кажется, теперь что-то припоминаю.
当你翻阅这本日记时,突然觉得背后有诡异的目光注视着自己。
Просматривая страницы дневника, вы вдруг испытываете острое ощущение того, что за вами наблюдают.
格拉提安把他的发现记载在一本日记里。要是你能找到他的……遗体就行了。
Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет.
基地里的那些老学究对这些日记颇感兴趣。我要你去尽快给我找四本日记回来。
Эти журналы представляют особый интерес для наших старейшин. Как можно быстрее отыщи четыре журнала и доставь их в лагерь.
这本日记血迹斑斑,看起来脏兮兮的,似乎从未离开过它所在的那个阴森的房间。
Этот дневник, весь заляпанный грязью и пятнами крови, выглядит так, будто ни разу не покидал той отвратительной комнаты, в которой вы его нашли.
一页页翻去,很显然这本日记曾属于这群法夜中的杰出人物。最后的几页被撕掉了。
Пролистав его, вы обнаруживаете, что он принадлежал кому-то из старейшин этой рощи. Последние несколько страниц вырваны.
奎尔林斯小屋里的高等精灵拿着一件属于我的东西,一本记录着我生前的那些往事的日记。
Высшие эльфы в Сторожке КельЛитиен присвоили себе кое-что, что принадлежит мне, <класс>. Это документ, описывающий мою смертную жизнь.
你们两个到来之前,我在加卢斯的遗物里发现一本日记。我怀疑里面有我们需要的情报。
Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения.
根据你所掌握的情况,你认为这本日记是一个名叫米克哈尔的银溪镇居民写下的。
Насколько вы можете понять, этот дневник некогда вел житель Среброречья по имени Михаил.
你能帮老精灵一个忙吗?我探险时把一本日记掉在洞中了。把它带回来,我会报答你的。
Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.
莱克尔的日志得到了妥善的保管,这本横格日记本上只有深蓝色的优质墨水留下的痕迹。
Райкер бережно хранил свой дневник. Он расчерчен на строки, и лишь лучшие чернила благородно синего цвета смеют марать его страницы.
你能帮老精灵一个忙吗?我探险时把一本日记落在了洞中。把它带回来,我会报答你的。
Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.
在你们两人到来之前,我在加卢斯的遗骸中发现了一本日记。我怀疑里面有我们需要的情报。
Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения.
我发现了一本日记,是一个名叫布莱德肖的人写的。可惜好些书页缺失了,尤其是后面的内容。
Я нашла дневник, который вел некий Брэдшоу... но, к сожалению, из него выпали некоторые страницы, особенно ближе к концу.
我注意到指挥官们随身带着日记本。我有种预感,要是能拿到那些日记本的话,肯定能从里面找到重要信息。
Командиры повсюду носят нечто вроде дневников. Мне кажется, в них содержится достаточно информации, а она бы нам сейчас очень пригодилась!
只有布莱德肖,也就是这本日记的主人,留了下来。他发现狼人突然间停止了攻击,转而闯进了黑瘴林。
В городе остался только автор этого дневника – старик по имени Брэдшоу. Он заметил, что воргены внезапно прекратили нападения, и попытался совершить вылазку в Черную дубраву.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
这本日记属于鲁沃尔,我们林地的领袖。据说他找到了一些对抗戈姆的东西,但如果代价是这一切呢?
Этот дневник принадлежал Левору, предводителю нашей рощи. Он пишет, что нашел какую-то вещь, которую можно использовать против гормов. Но что, если из-за нее все и случилось?
去塔里找找吧,<name>。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
<保存这本日志的附魔仍然完整,但是已经开始衰退。它看起来应该是市民的日记。你随手翻了几页……>
<Чары, обеспечивающие сохранность этого дневника, все еще действуют, но их срок истекает. По всей видимости, дневник принадлежал жителю города. Вы открываете его на случайной странице...>
埃兰……对,是埃兰要去了那本日记,他可真和蔼。我也只能把日记交给他咯。为什么?你难道不知道他是麦迪文的父亲吗?
Аран... Да, Аран тоже спрашивал меня об этой книге. Правда, какое милое совпадение? Так и есть, должно быть, я отдала книгу ему. В конце концов, он же отец Медива.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
пословный:
日记本 | 本儿 | ||
1) корень, корешок
2) капитал, себестоимость
3) том книги
4) тетрадь; записная книжка (также счётное слово)
5) ноутбук (компьютер)
6) купюра в 1000 юаней
|