昏镜重明
_
将昏暗的铜镜重新打磨光亮。比喻重见光明。
hūn jìng chóng míng
将昏暗的铜镜重新打磨光亮。比喻重见光明。
пословный:
昏 | 镜 | 重明 | |
1) кружиться (о голове); помутиться (о сознании)
2) потерять сознание; упасть в обморок
3) тёмный; тусклый; сумрачный; сумерки
|
I сущ.
1) зеркало
2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)
3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади) 4) зерцало; образец, модель; пример; образцовый (примерный) путь, светлая линия поведения; ясный, светлый; блестящий
II гл.
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов) ; внимательно учитывать
III собств.
Цзин (фамилия)
|
1) двойной зрачок
2) сияние солнца и луны
|