星相
xīngxiàng
см. 星象
ссылается на:
xīngxiàng
星象和相貌,迷信的人认为根据星相可以占定人事的吉凶。xīngxiàng
[astrology] 星命相术
凡一切山人墨客、 医卜星相人等, 俱拿下东厂监禁。 --《梼杌闲评--明珠缘》
xīng xiàng
根据天上星象和人的相貌来推断人事的吉凶祸福。
xīng xiàng
astrology and physiognomyxīngxiàng
horoscope1) 星命相术。
2) 指星相家。
3) 星象。
частотность: #54575
в русских словах:
волхв
-а〔阳〕(古斯拉夫的)术士, 魔法师; 星相家, 占星家.
примеры:
医卜星相
лекарь, гадатель, астролог и физиогномист
与八大行星相比,小行星好像是微不足道碎石头
по сравнению с восемью большими планетами малые планеты представляют собой ничтожные каменные осколки
医卜和星相之人
лекарь-гадатель и астролог
如果你失败的话,按照星相所显示的结果,某个极度恐怖的生物就会出现在空中。
Звезды говорят, что если ты потерпишь поражение в бою с этим драконом, то позволишь страшной угрозе обрушиться на мир.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
莫娜供稿的是《星座相谈》版块,是专为星相爱好者及专业人士打造的星座专栏。
Рубрика, в которой пишет Мона, называется «Беседы об астрологии» и предназначена для любителей и профессионалов астрологии.
在莫娜发表第一篇《星相学入门》后,原本定位在轻松有趣的《星座相谈》风格大变。
С выходом первого материала Моны, «Основ астрологии», некогда лёгкий и увлекательный стиль колонки круто изменился.
「求问刻拉诺斯,或能让你知晓预示命途的星相。乞求厄睿柏斯,或能让你接受由此揭露的命运。」
«Проси у Керана мудрость, чтобы понять язык звезд и прочитать свое будущее. Проси у Эреба стойкость, чтобы принять предсказанную судьбу».
「星相记录了你的命途。接受由此揭露的命运吧。」
«Звезды отмечают твою судьбу. Тебе остается принять предсказанную участь».
当星相学者进战场时,若你操控神器,则抓一张牌。
Когда Ученый Звездочет выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть артефакт, возьмите карту.
他们真的是从库拉米尔的墓里抄来的星相?它不可能这么精确。
Неужели они зарегистрировали положение звезд над гробницей Куралмила? Такая точность? Невозможно.
占我的星相
Cast my horoscope.
начинающиеся: