有不足
yǒu bùzú
иметь недостатки
примеры:
书本上讲的也有不足为训的。
What is stated in books is not always true.
他有优点,也有不足
у него имеются как положительные, так и отрицательные стороны
你会注意到,我们的备战工作稍有不足。
Как ты понимаешь, мы сейчас не вполне готовы к бою.
心有余而力不足
при всем своем желании не в силах сделать что-л
坏事有余, 成事不足
быть способным только на дурные поступки, не совершать ничего хорошего
比上不足, 比下有余
букв. хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
成事不足, 败事有余
помочь - не поможет, а навредить - может; не помгать, а вредить; чтобы испортить дело - [его] хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - [его] никак не хватит (о непригодном человеке)
比上不足,比下有余
(букв. ) хуже лучших, лучше худших; средне, неплохо
我有一个大的不足
У меня есть одна большая слабость
力有余而心不足...
Плоть бодра, дух же немощен...
人人都有美中不足之处。
У каждого человека есть свои недостатки.
心有余而力不足啊...
Дух бодр, плоть же немощна...
现有的资料十分不足。
Very little data is available.
他这个人成事不足,坏事有余。
Он за что ни возьмется, все заваливает.
适足以饵大国耳, 不足以有所禁御
годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
我有足够的能力作这事, 我不怕
на это меня хватит, не испугаюсь
(见 На миру и смерть красна)
[直义] 有人共患难, 死也不足惧.
[直义] 有人共患难, 死也不足惧.
на людях и смерть красна
不是,是人类。附近有足迹,还有血。
Нет. Люди. Всюду были следы... и кровь.
咱们过的日子比上不足,比下有余。
Мы живём ни хорошо ни плохо.
[见 (И) толк-то есть, да не втолкан весь]
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
толк-то есть да не втолкан весь
国际影响力有限,并且关注度不足。
ограниченное международное влияние, недостаточное количество наблюдения
微不足道的开端往往会有伟大的结果。
Зачастую незначительное начало может дать значительный результат.
预备,心有余!... 而力不足。
Я бы с радостью, но - не выйдет.
这幅画怎么看都有美中不足的地方。
Как ни смотри, у этой картины есть недостатки.
有净化污秽的力量也不足为奇呢。
Неудивительно, что она способна очищать от скверны.
恐怕你提的条件有点诚意不足啊。
Торгуешься, торгуешься, а расплачиваться чем будешь?
每一项不足的背后都会有相应的优势
за каждым недостатком скрывается соразмерное преимущество
我已经了解自己先天上有多么不足。
Я уже выяснила, в чем заключаются мои фундаментальные ограничения.
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видит око, да зуб неймёт
恐怕你提的条件,诚意有点不足啊。
Торгуешься, торгуешься, а расплачиваться чем будешь?
最近打杂…不,跑腿…不,支援的人手有些不足…
Нам нужны люди чтобы... нам нужны люди для... Ох, да нам просто нужны люди!
有玩家的资金不足,无法达成此协议。
По крайней мере, у одной стороны недостаточно средств для такого соглашения.
在很多问题上没有共同语言是不足怪的。
The failure to arrive at a common language on many problems is not to be wondered at.
世界上的所有钱都不足以替代格丽达。
Всех денег мира не хватит, чтоб заменить мою Гледочку.
阿库姆让所有入侵者看起来都微不足道。
В горах Акума любой незваный гость будет выглядеть букашкой.
那损失微不足道。还有范格堡的叶奈法?
Невелика потеря. А Йеннифэр из Венгерберга?
所有的胜利,与征服自己的胜利比起来,都是微不足道。
Любые победы мизерны по сравнению с победой над собой.
为什么是她呢?她有什么重要性?我们的情报不足。
Почему она? Что в ней такого? Мы так мало знаем...
不过,我们手头这制作霄灯的材料有些不足…
Вот только имеющихся у нас материалов для этого недостаточно...
它们一辈子都不会修剪…这只足有一百到一百一十岁。
Они растут у них всю жизнь. Этому было лет сто - сто десять.
艾达,你知道我是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
空间不足,使用或出售已有的魔法物品以腾出空间。
Недостаточно места. Используйте или продайте имеющиеся волшебные предметы, чтобы освободить место.
不错的想法,不过你没有足够的钱来支付我的沉默。
Хочешь купить мое молчание? Да у тебя денег столько нет.
对不起,但是你好像没有足够的钱购买这个。
Похоже, тебе не достает золота, чтобы это оплатить.
有效意识时间(氧分压不足时人体能坚持有效工作能力的时间)
время активного сознания
对不起,但是你好像没有足够的钱付清这个。
Похоже, тебе не достает золота, чтобы это оплатить.
有复于王者日吾力足以举百钧, 而不足以举一羽..., 则王许之乎?
если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко...», - Вы бы ему поверили?
哦,如果我有完整的力量。那将是微不足道的小事。
О, если бы я был в полной силе, это было бы проще простого.
卑鄙的下贱的、微不足道的或没有价值以至应该轻蔑的
So mean, petty, or paltry as to deserve contempt.
艾达,你知道我也是个穷光蛋。我心有余而力不足。
Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости.
我们的武器数量甚至不足以供应神庙里的所有人。
Нашего вооружения не хватит на всех защитников храма.
希望你不介意我再请你帮点忙……但我们的食物有些不足。
Надеюсь, ты не откажешь мне еще в одной услуге... Наши запасы пищи на исходе.
你还没有足够的秘源,对吗?原料倒是齐了,但你的秘源不够。
Не хватило Истока, да? У тебя было все необходимое, кроме Истока.
该城市供电不足。城中所有消耗 电力的建筑效率下降。
Город снабжается энергией не в полном объеме. Эффективность всех зависимых от энергии построек снижена.
这件衣服我穿着很合适,美中不足的是颜色有点儿深。
Эта одежда мне идёт, только цвет немного темноват.
眼看, 看不饱;耳听, 听不足。已有的事后必再有, 已行的事后必再行, 日光之下并无新事。
Не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
不肯避难的学者…异常的魔物,还有协会人手不足的现状…
Учёные не хотят возвращаться в город, странные чудовища, а ещё нам не хватает свободных рук...
它有不少新鲜的肉可以吃。希望它没有足够时间生儿育女…
Действительно, в последнее время у него была масса свежего мяса. Надеюсь, он не успел дать потомство.
硬要说有什么不足的话,可能就是搞得有些拖拖拉拉了吧?
Если чего рыцарям и не хватает, так это расторопности.
那是盗贼团最窘迫的时期,口粮不足以养活所有人。
Для разбойников настали тяжёлые времена, и еды на всех не хватало.
我的商队必须有足够的资金,不然就无法做黑棘蜜酒。
Мне нужно платить поставщикам, ты же понимаешь. Если я им не заплачу, я не смогу варить наш знаменитый мед.
和可能打仗相比,所有其他忧虑都变得微不足道了。
All other anxieties paled into insignificance besides the possibility of war.
不论高大或细小、凶蛮或迅捷,洁英都有足以应付的陷阱。
Большой враг или малый, свирепый или трусливый ловушки кискенов ему не миновать.
我∗确实∗说过舞池里有突发事件,不是吗?突然事件?!含金量不足!
Я же ∗говорил∗, что на танцполе чрезвычайная ситуация! Чрезвычайная, ты слышал?! ким, мне требуется подкрепление!
这里的大炮保养得还不错。它有足够的火力来拖延部落的速度。
<Эта пушка до сих пор в хорошем состоянии. Ее огневая мощь поможет сдерживать натиск Орды.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 不足 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) недостаточно, не хватает; недостаточный; недостаток; дефицит, недостаточность
2) не стоит, не заслуживает
3) нельзя, невозможно
4) устар. не поспевать; не управляться
5) устар. мат. приближение с недостатком
|