有丰富经验
yǒu fēngfù jīngyàn
иметь богатый опыт (например, работы)
примеры:
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
需要拥有丰富经验的冒险家前往现场追踪,获得更加准确的信息。
Необходимо, чтобы опытный искатель приключений изучил следы и добыл больше информации.
之前有丰富经验,我可是跟白痴工作了一辈子。
У меня большой опыт. Я всю жизнь работаю с идиотами.
有丰富的临床经验
have rich clinical experience
他有经营餐馆的丰富经验。
He has rich experience in running restaurants.
他有修理机器的丰富经验。
У него большая практика по ремонту машин.
性经验丰富
иметь богатый сексуальный опыт
丰富的经验
богатый опыт
经验丰富多了
значительно обогатил свой опыт
积累了丰富的经验
have accumulated a wealth of experience
经验丰富的投机商
wolf; wolf
凭藉我们丰富的经验
на основании нашего богатого опыта
既有丰富的冒险经验,体能也十分不错…
У тебя богатый опыт приключений и неплохие физические данные...
使自己的经验丰富起来
обогатить свой опыт
经验丰富,想多来点挑战
Для закаленных в боях игроков.
这种工作要求丰富的经验
эта работа предполагает большой опыт
总统是一位经验丰富的人。
The President is a man of large experience.
这些年来,他取得了丰富的经验。
В течение этих лет он получил богатый опыт
你经验丰富,我看得很清楚。
Впрочем, ты давно уже не новичок в нашем деле, это я вижу.
新外交官在国际外交方面经验丰富。
The new ambassador is highly experienced in international diplomacy.
别紧张。我熬魔药的经验相当丰富。
Кое-какой опыт в приготовлении эликсиров у меня есть.
不过,像是你这样经验丰富的冒险家,自然是没有问题的啦。
Но я думаю, с таким опытным искателем приключений, как ты, ничего не случится.
我们在一位经验丰富的工程师手下工作。
We work under an experienced engineer.
他在利用有限资源方面的丰富经验对神射手营地的发展举足轻重。
Он получил бесценный опыт строительства при очень ограниченных ресурсах и может помочь нам основательно перестроить Приют Стрелка.
但我想傀儡比经验丰富的领袖好训练多了。
Но, наверное, легче задурить марионетку, чем убедить нас.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
我们需要经验丰富的追踪大师,那人还要有丰富的怪物知识。简单来说,我们需要的就是你。
Нам нужен опытный следопыт и знаток чудовищ. Одним словом, ты.
我似乎变得越来越勇敢了——我想是因为经验越来越丰富吧!
Я все реже и реже испытываю страх. Возможно, это следствие опыта.
我知道您的战斗经验很丰富,我不是要质疑您的能力。
Я понимаю, что у вас богатый военный опыт. И ни в коей мере не сомневаюсь в ваших боевых навыках.
斯科约尔是个经验丰富的战士,你听他的准没错。
Скьор давно вступил на путь воина. Слушаться его - разумно.
那家伙旅行经验丰富,足迹甚至遍布全天下呢。
Ему-то хорошо... Сколько в жизни повидал...
你的军队经验丰富,真令我印象深刻。 这些经验老练的老兵都是你所拥有的宝贵财富。
Мастерство ваших бойцов приятно удивляет. Хорошо иметь в строю таких ветеранов.
他积累了丰富的工作经验,在工厂中挑大梁,成为一把手
Он накопил большой опыт работы, что позволило ему далеко продвинуться в руководстве над деятельностью фабрики
拥有如此经验丰富的部队是件好事。他们了解战争的可怕,所以知道如何避免。
Хорошо иметь таких опытных бойцов. Они достаточно хорошо знают ужасы войны, чтобы избегать ее.
一位经验丰富的藏族登山者被挑选出来带领其他人登山。
An experienced Tibetan climber was chosen to lead the others up the mountain.
不过,你们的冒险经验如此丰富,应该不需要我们帮忙了。
Но учитывая ваш богатый опыт, сомневаюсь, что вам понадобится помощь.
这种法术即便是对我这种经验丰富的人来说也并非易事。
Эти заклинания сложны даже для таких мастеров, как я.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
一支能力更全面、技术更多元、经验更丰富的国际公务员队伍
разносторонняя, многопрофильная и опытная международная гражданская служба
听来你经验丰富,要另找一份同类型的工作应该不难…
Мне кажется, человек с твоим опытом без особых сложностей найдет себе новое занятие...
摩拉吗…还真是很直接的报酬啊…真不愧是经验丰富的冒险家。
Мора?.. Да, выбор практичного человека. Хотя, чего ещё от матёрого искателя приключений ожидать.
我也希望能寻找经验丰富的玩家挑战,互相切磋牌技。
Кроме того, ищу опытных игроков для совместной игры ко взаимной выгоде, ибо лишь сражаясь с равными, в суровом бою, можно отточить навыки.
他冒险经验比我丰富多了,能预想到很多不同的危险情况。
Он гораздо опытнее меня. У него лучше получается просчитывать риски.
他的微笑,传达出绝对的率真,就像一个经验丰富的推销员。
Открытая улыбка на устах — преопытного торгаша уменье.
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
但要论起战斗,就只能拜托你这位经验丰富的旅行者了。
Вот только бой совсем не по моей части. Это удел опытных искателей приключений вроде тебя.
丰富的经验告诉我,武器是战胜的关键。我们重点放在武器研发上。
Войну без оружия не выиграть, так что тут и думать нечего. Сосредоточьте все усилия на разработке оружия.
很好!我们需要更多像你这样经验丰富的战士来稳住战线。
Это хорошо. На передовой нам нужны такие закаленные воины, как ты.
配有丰富专业知识的质量工程师和检验员
осуществляться под надзором инженеров по качеству и проверяющих с богатым и многолетним опытом работы в данной сфере
嗯,这样也好,你在这种事上的丰富经验…我再清楚不过了,呵呵。
Неплохая идея, в конце концов, у тебя есть опыт в подобных делах. В прошлый раз тебе удалось меня впечатлить, хи-хи.
这么直接的报酬吗?哈哈哈,看来你也是个经验丰富的冒险家了。
Разумный выбор. Ха-ха-ха, узнаю опытного искателя приключений!
海盗经验丰富的人可能会明白这硬币是什么,或者代表了什么。
Надо бы расспросить тех, кто давно имеет дело с пиратами, что это за монета.
就算是遇上了非常强大的妖邪,有你这样经验丰富的冒险家在我身边,我也会安心不少。
Мне будет куда спокойнее идти в бой даже с самыми могущественными демонами, если рядом будет такой искатель приключений, как ты.
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
虽然他不太像是我们通常会招募的那种猎人,不过他在猎杀大型猎物方面的丰富经验对我们大有助益。
Конечно, таких охотников, как он, мы редко призываем вступить в наши ряды, но его опыт охоты на "крупную дичь" может оказаться для нас весьма полезным.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀信使和斥候的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества разведчиков и гонцов. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
你的敌人比你更强大!可以考虑先逃跑,等经验更丰富的时候再回来。
Уровень ваших врагов намного выше вашего. Возможно, стоит отступить и вернуться, когда вы станете опытнее.
像你这样经验丰富的<class>应该可以大幅拖延魔古的攻势。
В этом деле нам пригодилась бы помощь такого опытного бойца, как ты, <класс>.
专业佣兵可供选择,他们具备丰富的战斗经验,你绝对不会失望的!
Опытные воины, настоящие мастера боя. Плати – и они тебя не подведут.
什么污辱?我只是在给你们警告而已,我的人生经验比你们都还丰富。
Да какое оскорбление? Я вас только предупреждаю. Я-то жизнь уже повидал.
你是一名坚强的矮人工匠,经验丰富,天赋卓越。你想成名,却时日无多。
Вы были гномом, крепким кузнецом, опытным и невероятно талантливым. Вы хотели сделать себе имя, но вам не хватило времени.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
41分局说他们派出了经验最丰富的警探。你看起来确实……很老练。
На 41-м участке сказали, что вышлют самого матерого следователя. И вы определенно выглядите... матерым.
一位生存大师,也是经验丰富的施法者。你很难击中森林之子,也很难躲开森林之子的攻击
Знает все о жизни в дикой природе и о практической магии, искусен в бою и преследовании врагов.
这是战争时期的俚语,指的是一位经验丰富的高级士兵。来自大革命时期的瑞瓦肖。
Это военный сленг — опытный солдат в высоком звании. Еще со времен ревашольской революции.
相比经验丰富的战士,你的军队只能算个婴儿,凭借此军备,无法显示你的力量。
Вы не докажете никому свою силу, пока ваша армия смотрится, как ребенок среди закаленных солдат.
我打过的仗比我活着的年头还多,只要你肯出钱,我愿意为您展示我丰富的经验。
За моей спиной больше битв, чем лет жизни. Заплати мне, и мой опыт будет служить тебе.
海盗已经被人击溃,造船厂重新恢复生产。需要经验丰富的船匠加入支援。
Пиратов разгромили, и лодочный мастер снова взялся за работу. Требуются опытные кораблестроители.
富有经验
иметь богатый опыт
听到了吗,小子们?我们有一位经验丰富的猎魔人。那蜥蜴远在天边,他就能看清她两腿之间长了啥。
Глядите, мужики, вот же ученый ведьмак. Со ста шагов умеет разглядеть, что у гада под хвостом.
那么我会很高兴它会由如此经验丰富且负责任的人来管理它。你化解了我的疑虑。
В таком случае я рад, что он окажется под опекой опытных и ответственных лиц. Ты меня успокоил.
即使是经验最丰富的斥候也会在荒野中迷途,成为寇基雷奴兽的囊中之物。
Даже самые опытные разведчики теряются в пустоши и становятся легкой добычей дронов Козилека.
她一个人也很好伪装自己,毕竟,连你这个经验丰富的旅行者都被她骗过去了。
Выходит, она ещё и мастер маскировки, раз так ловко обвела вокруг пальца опытного искателя приключений вроде тебя.
随着你的经验日渐丰富,你会发现新的技巧。这意味着你将比之前你所想象的还要高效。
Получив больше опыта, ты откроешь новые техники, а значит, сможешь достичь невероятной эффективности!
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
本周的乱斗模式献给我们经验最为丰富的玩家。 你的牌池和技巧是取胜的关键!
Потасовка этой недели предназначена только для самых опытных игроков. Многое будет зависеть от вас!
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
像你这样拥有丰富作战经验的英雄必定了解这一点:没有什么途径比亲自与敌人交手更能摸清对方底细了。
Тебе, при твоем богатом опыте, несомненно, известно, что лучший способ побольше разузнать о противнике – это сойтись с ним в бою.
你在我看起来就像个经验丰富的战士!拜托了...如果可以的话请尽力帮助其他人!
Ты ведь наверняка опытный воин! Пожалуйста... Помоги и остальным, если можешь!
协会里经验丰富的冒险家们都已经出发去各处调查,但是…我唯一担心的就是杰克。
Опытные искатели приключений уже отправились на разведку в разные части региона, но... я лишь боюсь за Джека.
富有经验的战士
бывалый солдат
去丰富自己的经验吧,你将会明白如何学会处理更多的事情。然后就可以开怀畅饮了。
Иди поднаберись опыта, и поймешь, как правил
跟我比起来,你什么都不是。你以为自己内心坚定,经验丰富,甚至英勇果敢……真是可笑!
По сравнению со мной ты – никто. Тебе кажется, что ты <закаленный, опытный воин/закаленная> опытная воительница;... Ха!
高大使曾任中国驻土库曼斯坦、乌兹别克斯坦、乌克兰大使和上海合作组织副秘书长,熟悉中亚事务,有比较丰富的外交经验。
Сейчас китайская представительная делегация все еще находится в Кыргызстане с визитом.
但冒险家经常应对暗处袭来的威胁,已经积累了相当丰富的经验,前往解决此事再合适不过了。
Но искатели приключений постоянно устраняют скрытые угрозы, и никто не справится с этой проблемой лучше них.
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
一位新盟友加入了我们之中。他叫做亚里斯·黑爪,是一名经验丰富的利爪德鲁伊训练师。
У нас новый союзник. Его зовут Ярис Чернолап, это опытный наставник, один из друидов-медведей.
指挥官安瑟拉是一位久经沙场的老兵,也是一名经验丰富的导师。很多英勇的骑士都曾经师从她的门下。
Командир Ансела – ветеран многих войн и опытная наставница. Она обучила многих из наших самых храбрых рыцарей.
我听说有种特殊的冰霜弹药,只有经验最丰富的工程师才能制造。如果你能给我送来一些这种弹药,我敢肯定我们的弹药军官会非常高兴!
Говорят, есть специальные снаряды на основе холода, которые делают только самые опытные инженеры. Если принесешь мне парочку таких штук, офицеры будут в восторге!
我们的雇佣军弓箭手已履行其与埃及的契约。他们将带着丰富的战斗经验和鼓囊囊的钱包回到祖国。
Наемные лучники выполнили свои обязательства по договору с Египтом. Они возвращаются на родину, получив опыт и хорошую плату.
你现在有了舒适的落脚点,方圆数百里也没有联盟杂碎,周围还跟随着一群经验丰富的老兵。看来是时候为部落扩大版图了。
Что ж, теперь у тебя имеется удобная база для вылазок, Альянсом даже и не пахнет, а несколько ветеранов Орды готовы к приказаниям. Пора приступать к завоеванию континента.
在政治上富有经验的人
искушённый в политике
不用说,在我辉煌的时候我被称为“比斯特船长”。不过,我现在已经不在船上了。即便是我这样有丰富航海经验的老手,偶尔也得慌张地爬上岸。
Довольно будет сказать, что в лучшие времена меня звали бы капитан Зверь. Правда, сейчас я без корабля. Временами даже старому морскому волку приходится посохнуть на бережку.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
пословный:
有 | 丰富经验 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
похожие: