望陇思蜀
wànglǒngsīshǔ
см. 望蜀
ссылается на:
望蜀wàngshǔ
(сокр. вм. 得陇望蜀) [получив княжество Лун] зариться на Шу (обр. в знач.: быть ненасытным; ненасытный, жадный)
(сокр. вм. 得陇望蜀) [получив княжество Лун] зариться на Шу (обр. в знач.: быть ненасытным; ненасытный, жадный)
примеры:
他们得陇望蜀,永远无法使他们心满意足。
The more they receive, the more they want. They will never be satisfied.; hanker for more; Having got Gansu, he aspires after Sichuan.; Much will have more.
[直义]食欲产生于吃东西的时候.
[释义]某种需求,愿望,兴趣随着对某事物体验,认识的增加而不断加强和增长.
[用法]在某人表示没有食欲而劝其进食时说, 或指某人对某事产生兴趣后, 便会专心致志地去做某事, 尽管开始并不十分想做.
[参考译文]吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
[例句]-Мне не хочется есть. Нет аппетита.-Ешьте. Аппетит приходит во время еды.
[释义]某种需求,愿望,兴趣随着对某事物体验,认识的增加而不断加强和增长.
[用法]在某人表示没有食欲而劝其进食时说, 或指某人对某事产生兴趣后, 便会专心致志地去做某事, 尽管开始并不十分想做.
[参考译文]吃起来就有胃口了; 胃口越吃越大; 越吃越想吃; 越做越想做; 得寸进尺; 得陇望蜀.
[例句]-Мне не хочется есть. Нет аппетита.-Ешьте. Аппетит приходит во время еды.
аппетит приходит во время еды
пословный:
望 | 陇 | 思 | 蜀 |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
I сущ.
насыпь
II собств.
1) геогр. сокр. пров. Ганьсу
2) геогр. сокр. Северо-Запад Китая (провинции Шэньси или Ганьсу) 3) геогр. (сокр. вм. 陇山) Луншань (горы в пров. Хэнань и Шэньси)
4) ист., геогр. Лун (местность на террит. нынешней пров. Ганьсу, эпоха Хань)
5) Лун (фамилия)
|
1) думать, размышлять
2) вспоминать; скучать (по ком-либо)
|