桃李争辉
_
形容春天明媚美丽。 孤本元明杂剧·东篱赏菊·第三折: “花也, 则为你不与那繁花争媚, 花也, 则为你不同他桃李争辉。 ”亦作“桃李争妍”。
примеры:
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
пословный:
桃李 | 争辉 | ||
1) персики и сливы (обр. в знач.: ученики-последователи; потомки)
2) 喻人的青春年少
3) 喻争荣斗艳、品格低下的小人、庸人
4) 形容貌美
|