桃李争妍
_
[peach and plum emulate each other in spring time] 桃花与李花竞媚比妍。 形容春日景色美不胜收
táo lǐ zhēng yán
桃花李花竞相开放。形容春光艳丽。táolǐ-zhēngyán
[peach and plum emulate each other in spring time] 桃花与李花竞媚比妍。 形容春日景色美不胜收
春花艳艳, 看红白桃李争妍。 --明·无名氏《万国来朝》二折
táo lǐ zhēng yán
Peach and plum trees vie with one another in the splendor of their blossoms.; Peach and apricot blossoms rival each other in beauty.; Peach and plum emulate each other in spring time.桃花李花竞相开放。形容春光艳丽。
примеры:
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
пословный:
桃李 | 争妍 | ||
1) персики и сливы (обр. в знач.: ученики-последователи; потомки)
2) 喻人的青春年少
3) 喻争荣斗艳、品格低下的小人、庸人
4) 形容貌美
|