没规矩
méi guījǔ
1) не соблюдать правил приличия, плохо себя вести; невоспитанный, невежливый; грубо, невежливо
2) нарушать все границы, не знать предела
méi guī ju
not observing proper rules or manners; improper; inappropriate; without manners; have no manners; be impolitehave no manners; be impolite
méi guīju
1) v.o. have no manners; be impolite
2) s.v. unmannerly; improper; inappropriate
примеры:
孩子越大越没规矩
чем старше становится ребенок, тем он хуже себя ведет
不要向我伸舌头,你这个没规矩的丫头!
Don’t put out your tongue at me, you cheeky girl!
这孩子真没规矩。
Ребенок не умеет себя вести
没规[没]矩
не соблюдать правил приличия; невежливый, невоспитанный
没有规矩
а) беспорядочный; нет порядка; б) невоспитанный, грубый, дерзкий
没有这个规矩
так не положено, так не принято
有规矩的自由叫活泼,没有规矩的自由叫放肆
упорядоченная свобода называется живостью, неупорядоченная - распущенностью
在格里夫面前放规矩点,听见没?
Когда Грифф рядом, веди себя прилично, а?
没有领袖就不能继续前行。这不合规矩。
Без капитана я дальше не пойду. Некультурно это.
所以这没有什么噪音法令啊,规矩啊什么的?
Так здесь нет никаких запретов и правил по поводу шума?
规矩是像你的这些没有经验的秘密特工的培训资源。抱歉这么说。
Необходимо выделять ресурсы на подготовку таких неопытных агентов, как ваши.
我们没有警察,也没有法律可言。只有一些习俗和约定俗成的规矩。
Полиции у нас нет. Законов тоже. Только обычаи и общественное мнение.
当然会,但谁又知道呢,说不定没有这些规矩,会发生更多不幸的事情。
Честно говоря, не знаю. Без правил могло быть значительно хуже.
我就知道。先告诉你些规矩,我们不做慈善事业。你有钱,衣服就随你挑。没钱的话就自己找门离开吧。
Так и думала. Итак, правила. Я не занимаюсь благотворительностью. Одежда стоит денег. Если не нравится, дверь вон там.
如果我的口袋里没有金子,你就会失去你的头!规矩就是规矩,小家伙!如果没有人付出代价,那么每个人都该死!
Если у меня не будет золота, у тебя не будет головы! Правила есть правила, цыплячьи твои кости! Кто не платит, тот умирает!
пословный:
没 | 规矩 | ||
1) правила, нормы, законы
2) смирный, тихий, степенный
3) порядок, приличия, этикет, этика
4) образец, мерило, шаблон, трафарет, стандарт (обр. о человеке строгих правил)
5) привычка, навык, обычай, обыкновение, обычное, привычное
|