泣下如雨
qì xià rú yǔ
обр. обливаться слезами
обливаться слезами
qì xià rú yǔ
低声哭泣,眼泪像雨一般流下。形容极度的悲哀伤痛。
聊斋志异.卷五.封三娘:「十一娘因述病源,封泣下如雨。」
shed tears like rain; weep copious tears
qìxiàrúyǔ
weep copious tears【释义】眼泪象雨一样。形容伤心到极点。
【出处】《诗·邶风·燕燕》:“瞻望弗及,泣涕如雨。”
【用例】十一娘困述病源,封泣下如雨。(清·蒲松龄《聊斋志异·封三娘》)
синонимы:
примеры:
汗如雨下
пот льётся градом
箭如雨下!
Буря из стрел!
声若雷鸣,箭如雨下。
Сначала гром, потом — ливень.
假如下雨的话,我们还是要去。
Suppose (supposing) it rained, we would still go.
杀声震天,拳如雨下,无可遁逃。
От этой бури не спрячешься, ни от града ударов, ни от громовых раскатов кровожадного воя.
如雨下得不及时,它们可能不会开花。
Если в нужное время не будет дождя, возможно, они не расцветут.
与恶魔对峙就像是下象棋,只不过你的棋子全是小兵,它的棋子全是皇后。且看他们嘴角轻扬,你却汗如雨下。
Бой с демоном похож на шахматы, только у соперника ферзи вместо пешек. Он сидит и ухмыляется, а ты поливаешь свои фигуры холодным потом, капающим со лба.
我到漏壶的时候威克斯已经在里面等我了。我那时跑得上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
пословный:
泣下 | 如雨 | ||
1) 形容多。
2) 谓别后很难重逢,就像落下的雨不再回到天空。
3) 凄苦貌。
|