活口气
huókǒuqì
неопределённая формулировка; уклончивый тон
примеры:
他口气有点儿活动。
He sounds less adamant.
人活著一口气,不是为了要出一口气争夺什么;而是要一口气快乐的活著,那才是赢得彻底。
Человек живет до последнего вдоха не для того, чтобы отыграться и отвоевать что-то, жить надо радостно на одном дыхании, только так будешь в окончательном выигрыше.
好吧,你讲话的口气活像个玛拉祭司,但我明白你的意思。他不用付那笔钱就是了。
Ладно. Проповедуешь, прямо как жрец Мары, но я тебя понял. Скажи ему, чтобы забыл о долге.
叛军同意在我们达成这项协定前停止一切敌对活动。这足以让我松口气了。
Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово.
пословный:
活口 | 口气 | ||
1) свидетель, очевидец, потерпевший
2) язык, военнопленный
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
|