活过
_
outlive
huóguò
outliveв русских словах:
пережить
3) (прожить какое-либо время) 活过 huóguò
примеры:
他似乎死过去, 又活过去了
он, казалось, умер, но снова ожил
生活过得正常
жизнь течёт нормально
她自食其力,生活过得很好。
She has a good life, earning her own living.
植物的生理生活过程
plant’s physiological life process
前前后后你已经跟三个男子一起生活过,竟然还不知道男人的脾性
ты жила уже с тремя мужчинами, а в мужчинах все равно ничего не понимаешь
树木已活过了一个夏天并已扎了根
Деревья уже пережили одно лето и принялись
病人恐怕不能再活过一个夜晚
Больному вряд ли оставалось пережить ночь
生活过得很吃力
жизнь нелегко даётся
不过要小心一点,这酒烈得足以把死人给呛活过来。
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
其他的书也就算了,但是他们把护法师手册也拿走了。没有它我完全无法保证能让像你这样的学徒活过克希雷姆的“试炼”。去东南方雷加什营地找到那些恶魔,把护法师手册拿回来。
Большая часть книг, которые они забрали, меня не очень беспокоит, но они похитили и "Справочник изменника", который мне понадобится, если, конечно, есть какая-то надежда, что после "испытаний" Ксилема хоть кто-то из учеников вроде тебя останется в живых. Найди демонов в лагере Легаш к юго-востоку отсюда и отними у них "Справочник изменника".
啊,海洋生活。我不能说这生活过得很美,但这是我的生活。
Эх, жизнь моряцкая! Не скажу, что сладкая, но это моя жизнь.
……喝的时候要当心。它烈得连死人都能给喝活过来!
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
这头动物在塔拉多生活过一段时间,我们不如就从那里开始展开训练。这家伙看起来挺温驯的,和其它坐骑相比的话,我想训练它不会花太多时间。
Этот зверь несколько лет провел в дикой природе Таладора. И его дрессировку мы начнем там же. Он уже присмирел и поэтому легко поддастся обучению.
就是那些敌人夺取了我们的家园,还把我们从祖祖辈辈生活过的土地上赶走。
С теми, кто занял наши дома, а нас выгнал из земель наших предков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск