活过来
huóguòlai
1) приходить в себя
2) оживать
примеры:
不过要小心一点,这酒烈得足以把死人给呛活过来。
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
……喝的时候要当心。它烈得连死人都能给喝活过来!
Будь с ним <осторожен/осторожна>. Он такой крепкий, что мертвого поднимет!
他们还说树活过来了!树?树会走,还战斗?如果要撒谎,至少也说点靠谱的吧!
Говорят, что деревья ожили. Деревья? Ходят и дерутся? Если уж решили соврать, так придумайте что-нибудь поубедительнее!
有人触发了山洞里的一处陷阱,然后整个废墟都活过来了。还在洞穴里的队员可不会战斗。
В пещере сработала ловушка, и развалины словно ожили. Я думаю, наши ребята в пещере сейчас не в состоянии драться.
你能清除一些活过来的废墟,帮助队员们逃脱吗?
Ты можешь их спасти? Надо разобраться с ходячими камнями, чтобы они смогли выбраться.
军团居然胆敢腐化我的国度?他们已经用艾泽拉斯的岩石制造了许多地狱火——那是我的岩石!现在他们还想让这些新生的地狱火活过来。
Как смеет Легион покушаться на мои владения? Они создали инферналов из камня, добытого на Азероте, – из МОЕГО камня! Теперь они хотят вдохнуть жизнь в свои творения.
塑石者身上肯定有解开这种法术的工具,让我们的战士可以逃脱石之牢笼的束缚,让他们再活过来!
У камнемагов наверняка есть то, с помощью чего можно отменить действие заклинания и освободить пленников из каменных тюрем. Верни наших солдат!
呜啊…活过来了!
Ох... Я снова среди живых!
活,活过来了…
Я-я ожил...
我活过来啦
Я жив!
唉,我一点都不喜欢这地方。这些雕像好像随时会活过来。
Мне не нравится это место. Такое ощущение, что все эти статуи в любой момент могут ожить.
你以为比我强吗?我可是从西方的荒漠存活过来的人,最好放尊重一点。
Думаешь, ты лучше меня? Я пришел на запад с выжженных пустошей, так что прояви уважение.
你活过来了,愚蠢的凡人?
Опять ты, смертный червяк?
我一点都不喜欢这地方。这些雕像好像随时会活过来。
Мне не нравится это место. Такое ощущение, что все эти статуи в любой момент могут ожить.
我已经活过来了。人类不让我照自己的意愿过活。
Я пережил это. Люди не дали мне жить так, как я хотел бы.
这些用一整块石头雕刻而成的时空枢纽春节守护神兽们,据说只要遇上了强大的战士就会活过来认主。
Ходит молва, что вытесанные из каменных глыб лунные стражи Нексуса пробуждаются в присутствии могучих воителей, чтобы присоединиться к ним в битве.
“不,凡客!是窗户。”德洛莉丝·黛那颗空虚心脏周围的玻璃碎片像是在随着声音震动。看起来她仿佛活过来了一样。
«Нет, Камон! Это окно». Осколки стекла вокруг пустого сердца Долорес Деи вибрируют от звуковых волн. Она совсем как живая.
那只熊很吓人。每次我看见它的时候都会∗被吓到∗,好像它随时可能活过来一样。
Медведь был очень страшный. Каждый раз, как я его видел, я ∗боялся∗, как будто он мог в любой момент ожить.
我认识他。他是个硬汉。等着看,他会活过来的,回来杀掉许多拉‧瓦雷第的手下。
Я его знаю. Живучий мужик. Вот увидишь, выкарабкается. Еще не одного Ла Валетта уконтропупит.
所以我很高兴你能活过来舔你的伤口。
Тем больше я рад, что ты выкарабкался.
幸好他没活下来,因为帝芙索夫原本策划要推翻卢多维克王。他的作品不是雕像,而是装成雕像的魔像,只要听到宣誓效忠的誓言便会活过来…把国王和他的守卫五马分尸。
И хорошо, что так! Ведь Диветаф собирался устроить покушение на Людовика. Под видом статуй он хотел отправить людям големов, которые активировались благодарственными речами... Эти големы разорвали бы нашего короля и его стражу в клочья.
弄清楚了又有什么用?我姐也不能再活过来,而我只剩尼伦可以依靠了。
А что мне это даст? Сестры мне не вернуть, а кроме Неллена никого из близких у меня не осталось.
恐怖故事中的一个共同主题是关于一个由超自然的力量使之从死亡中复活过来的怪物。
A common theme in horror stories is of a monstrous creature raised by supernatural power from the dead.
~吱吱!~ 这些小伙子的手艺我前所未见!他们甚至能让金属活过来!
~Пиии!~ Эти ребята - лучшие мастера на свете! Они даже металл оживлять умеют!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
活过 | 过来 | ||
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|