激情
jīqíng
бурное чувство, энтузиазм, воодушевление, порыв; страсть; пафос
创作激情 творческий порыв
激情满怀 полный энтузиазма
jīqíng
пафос; порываффект; эмоциональная реакция
искра божия
jīqíng
强烈激动的情感:创作激情 | 激情满怀。jīqíng
[passion; enthusiasm; fervour] 激动的感情
jī qíng
1) 激发情感。
晋.赵至.与嵇茂齐书:「哀物悼世,激情风烈。」
2) 强烈而激动的情感。
如:「每次站在山岗上眺望晨曦,心中总涌动着喜悦的激情。」
jī qíng
passion
fervor
enthusiasm
strong emotion
jī qíng
intense emotion; fervour; passion; enthusiasm:
满怀激情 be filled with enthusiasm
燃起激情 kindle the passions; set one's passion aflame
抑制激情 hold the passion in check
jīqíng
fervor; passion; enthusiasm1) 谓情感被激发。
2) 激动的感情。
частотность: #3307
в русских словах:
во власти страстей
在激情支配之下
жар
6) (рвение) 热情 rèqíng, 热心 rèxīn; (горячность) 热烈 rèliè, 激情 jīqíng
игрушечный
игрушечные страсти - 假装的激情
кураж
1) 激情; 胆子; 放肆
неподвластный
Это был только сценический порыв, неподвластный актёру. (С. Аксаков) - 这只是在舞台上迸发的激情, 演员的意识无法控制.
неразделённый
2) (在爱情, 激情等方面) 没有得到反响的, 没有得到回答的; 无人同情的 (同义 безответный)
обессмыслиться
Жгучие тогда, а нынче ставшие пеплом, интересы и страсти забылись, перестали казаться важным, обессмыслились в своих результатах. (Шагинян) - 当时炽烈的, 而今已人成灰烬的兴趣和激情被忘怀了, 不再重要了, 其结果已变得毫无意义.
разгораться
страсти разгорелись - 激情强烈起来了
с душой
热情地, 满怀激情地
страсть
1) (сильно выраженное чувство) 强烈的热情 qiángliède rèqíng; 激情 jīqíng
страсти разгорелись - 激情炽烈起来了
надо уметь побеждать свои страсти - 应当会克制自己的各种激情
ураган
ураган страстей - 激情的剧烈冲动
форсаж
《速度与激情》 (серия фильмов)
Х-фактор
选秀(真人秀)节目“x元素”; 在中国大陆叫做“激情唱响”。
человек с темпераментом
有激情的人, 容易冲动的人
синонимы:
примеры:
激情而言
говорить с жаром
激情强烈起来了
страсти разгорелись
激情炽烈起来了
страсти разгорелись
应当会克制自己的各种激情
надо уметь побеждать свои страсти
激情的剧烈冲动
ураган страстей
充满革命激情
полон (преисполнен) революционным пафосом
燃起激情
kindle the passions; set one’s passion aflame
抑制激情
hold the passion in check
他有一种用毅力和顽强去感染别人的激情
от него шли какие-то токи, заражающие других энергией и упорством
激情平息了
уснула страсть
激情平静了
Страсти улеглись
引起…激情
возбудить страсть; возбуждать страсть
对…的激情
страсть к чему
小伙子像火一样热烈, 充满激情
Юноша огонь!
充满激情地工作
работать с большим энтузиазмом
情感, 激情
аффект, эмоциональная реакция
热量燃烧的欲望;激情
A burning desire; a passion.
当它挪动着庞大的身躯游过沼泽的时候,那衰老的骨骼饱受碾磨之苦。尽管它依旧有着可怕的力量和年轻时的速度,但老化的躯体却折磨着它内心强大的精神——那是一种激情不减的精神。
Скрипя старыми костями, он таскает свою огромную тушу по болоту. Хотя он все еще движется с силой и скоростью молодого животного, его неугасимый пламенный дух уже износил свое дряхлое тело.
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜。
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз эти страсти приводили к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции так, чтоб выразить почтение стихии огня.
从寇塔带回来一些咔啡果吧,表叔激情豆都会给你个好价钱。
Дядя Остробоб хорошо заплатит тебе, если ты принесешь с пика Коту ягоды кафы.
<激情豆狠狠瞪了山羊毛一眼。>
<Остробоб недовольно смотрит на кузена Шерстомеха.>
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
我已经没有激情了,铭文师。我再也无法进入角色的内心。
Я растерял всю свою пламенную страсть, <начертатель/начертательница>. Я просто больше не могу вжиться в образы своих героев.
酷!我感受到你饱满的「激情」了!那么,就让我写一首专属于你的摇滚,只为你而奏响吧!
Ух, круто! Я чувствую твой энтузиазм! знаешь, что? Я напишу для тебя специальную рок-композицию. Это будет твоя песня - и я исполню её только для тебя!
食人魔由激情,愤怒,以及身后另一个手拿皮鞭的食人魔所驱使。
Ограми правят страсти, ярость и огр с кнутом, стоящий сзади.
基图人与生俱来的火热激情,调以陶拉里亚训练带来的冷静预知。
Страстная горячность Гиту, сдержанная холодной расчетливостью толарианской школы.
就算在新非瑞克西亚,红色法术力也闪耀着个人主义,激情,以及自由的光芒。
Даже в Новой Фирексии красная мана искрится отблесками индивидуализма, страсти и свободы.
他以激情创作激励人心的话语,正如铁匠创作战锤。
Он придает форму разящим словам так же страстно, как кузнец придает форму боевому молоту.
普罗烽斯曾经爱上了猎神倪勒娅。在激情的驱动下,他打造了最让人震惊的艺术作品。
Пирфор когда-то любил Нилею, богиню охоты. Страсть вдохновила его на создание своих самых изумительных шедевров.
夏季运动会激情回归!除了去年你最喜爱的物品外,还有多种全新物品!
Летние игры возвращаются! Вас ждут полюбившиеся трофеи прошлых лет и яркие новинки!
长久以来维系着战友团如盛夏般的激情与胆识,也存在于她的心跳中。
В ее сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен.
维阿墨过于关注精确度了,直觉哪去了?嗯?激情哪去了?
Виармо слишком заботится о точности. А как же интуиция? Хмм? Как же страсть?
我在写剧本,朋友。天际的历史和传奇给我带来了激情和灵感。
Я пишу драмы, друг. Легенды и истории Скайрима - восхитительные и поучительные.
当有克服不了激情的人淹死,他们会复活变成溺水死灵。
Когда тонет кто-то, охваченный великой страстью или огромным желанием, он в результате поднимается из глубин и становится утопцем.
夏妮||在我到达城郊之后不久,我遇见了夏妮,她是很久以前在相当戏剧化的情况中所熟识的老友。夏妮完全献身给了医学、她的激情,然而她在城郊尚有许多该做的事务,因此我们没时间好好地聊聊。我对于这位敏感,喜欢我的聪明女孩有很深刻的印象。
Шани||Вскоре после того, как я прибыл в Предместья, я встретил Шани, свою давнюю знакомую, в довольно драматических обстоятельствах. Шани очень предана медицине, своей страсти, и у нее много работы в Предместьях, так что у нас не было времени поговорить. Однако у меня сложилось впечатление, что этой уравновешенной и умной девушке я сильно нравлюсь.
最后演变成悲哀,毫无激情的例行公事,缺乏浪漫和热情—就像维雷拉德和威特。
А в конце концов остается печальный рутинный процесс, лишенный и романтики и страсти - к примеру, Велерад и Де Ветт.
别担心,他不知道任何有用的信息。这个人已经快过期了。胸中没有激情。但∗你∗会传递这火焰。∗永远忠诚∗,骑士,一切皆有可能。
Не расстраивайся, он все равно ничего полезного не знает, его срок подходит к концу. Былой огонь угас. ∗Тебе∗ предстоит нести это пламя дальше. ∗Semper fidelis∗, рыцарь. Нет ничего невозможного.
没错!来一段激情四射的慢跑吧,让那些不好的想法远离你。
Да! Разгоняй серотонин и изгоняй дурные мысли.
现在∗有∗这么一个人带着激情来珍视过去。有句话说得好:执着于过去,方能塑造未来。
О да — этот человек ∗страстно∗ уважает свое прошлое. А ты ведь знаешь поговорку: кто держится за прошлое, тот лепит будущее.
酷不酷不好说……他们之中有一个人沉迷于录制哈库多玛达塔的声音——而且他是个很有激情的人,很了解各种各样奇怪的东西。就这样,他让其他人都加入到自己的研究中了……
Круто или нет... Один из них прямо бредил записью песни кол-до-ма-ма-даква. Он был из тех увлеченных людей, которые много знают о всяких необычных вещах, так что он и всех прочих подбил на поиски...
青春年华激情四射!
В годы молодости энтузиазм бьёт ключом!
确实,这不是最理想的时间和地点……但你迫切需要那股激情。面对现实吧,如果不作弊的话,你是永远解决不了这个案子的。
Да, это не очень приятно... Но тебе нужно подбросить уголька в печку. Будем откровенны, тебе никогда не раскрыть это дело, если ты не будешь мухлевать.
或者,也可能是因为我们的意识形态激情依然∗不够∗。
Ну или можно предположить, что в нас по-прежнему ∗недостаточно∗ идеологического запала.
“七年过去愈发强烈!”他激情地点头。“现在主治医生们都称它为医学奇迹了……不对,等等,他们用的是异常这个词。”
Семь лет как, останавливаться не планирую! — Он с энтузиазмом кивает. — Мозгоправы уже называют меня медицинским чудом... или нет, аномалией — вот как они говорили.
就个人而言,我觉得它缺少∗所有工人都是董事会的一员∗那种∗激情∗。
Лично мне кажется, этому лозунгу не хватает того ∗pizzazzo∗, что есть у фразы „каждый рабочий — член правления!“.
他声音中的激情已经不复存在,他的兄弟们也越来越沉默了。
В голосе его всё меньше огонька. Да и мужики его всё молчаливей.
我希望自己很年轻,而且充满激情。
Вот бы мне быть молодым и гореть.
他对此很有激情。
Он очень неравнодушен к этой теме.
雌性不用交配就能繁殖?!真是滑稽。这是一种针对激情∗和∗常识的犯罪。
Самки размножаются без самцов?! Фарс. Преступление против страсти ∗и∗ здравого смысла.
我们确实组织过一些∗激情四射∗的辩论。但最终总归是为了我们更宏大的智力与意识形态命题。
У нас бывали довольно ∗оживленные∗ обсуждения. Но это лишь вспомогательный элемент более крупного интеллектуально-идеологического проекта.
就个人而言,我同意——它缺少∗所有工人都是董事会的一员∗那种∗激情∗。
Согласна, лично мне кажется, что этому лозунгу не достает ∗pizzazzo∗ фразы „каждый рабочий — член правления!“.
“你是对的!立国党怎么会缺乏激情呢?舞曲∗是∗有爱的,佩里卡纳西斯教堂也一样。”(继续。)
«Ты прав! Партию основателей это просто не может не радовать! Танцевальная музыка ∗действительно∗ учит любви, как и церковь перикарнассцев». (Продолжить.)
尽管充满激情,这个男人还是勤勉又有耐心。你可以从他身上学到很多东西。
Страсть страстью, но этот человек также прилежен и терпелив. Тебе есть чему у него поучиться.
首先,让我们完全明确一点,没人说你是那种会吸毒、会弹吉他、携带着丙肝病毒、会手持麦克风摆出狮子般凶猛造型的∗正牌∗天王巨星,你不是纪尧姆・列米利翁,也不是戴维・杜伊斯,都不是。你是一位∗拟真型∗的天王巨星,你把摇滚的率真与激情带入人们意料不到(或不愿看到)、有些人甚至会觉得与摇滚∗无关∗的专业领域:执法机关。
Первым делом давай кое-что проясним. Никто не говорит, что ты ∗настоящая∗ суперзвезда — горячие поклонницы, кокаин, посаженная гепатитом печень, вычурные позы с микрофоном, вот это всё. Ты не Гийом ле Мийон и не Дэйви Дьюис, нет. Ты ∗метафорическая∗ суперзвезда. Ты приносишь рок-н-ролльную искренность и страсть в ту работу, где люди не привыкли (или не желают) ее видеть. В ту работу, где, как многие скажут, ей ∗не место∗: в охрану правопорядка.
激情将会沈淀,商业活动将会回复郑正常。
И тогда горячие головы остынут, а торговые связи будут восстановлены.
这是一位半身人草药医生的家,他一直满怀激情地投身于种植方法的革新与实验性草药的发明。
Это дом травника-низушка - горячего энтузиаста разведения трав и экспериментального садоводства.
每年五月节,克莱威奇都会举办一场盛大的飨宴,宴会上还有游戏、歌曲与舞蹈。远方的村民那天晚上会纷纷赶来庆祝,路过的旅行者也会受到邀请。午夜将至时,与会的年轻人会比赛谁能先在森林深处找到一朵蕨花。尽管到现在还没人成功找到蕨花,但不少人已经找到了他们的另一半,或者至少是充满月光与激情的一夜。
Каждый год на Беллетейн в Глиннике собирают большой пир с многочисленными забавами, песнями и танцами. В этот вечер в поселок съезжаются жители окрестных деревень, рады здесь и случайным прохожим. Незадолго до полуночи молодые отправляются вглубь чащи в поисках цветка папоротника, и хотя пока его так никто и не нашел, многие в эту ночь нашли свою вторую половинку.
在如童话般迷人的陶森特公国,爱情燃烧的速度比已知世界的任何角落都快得多。我能这么说,是因为我也曾在陶森特度过自己美丽而富有激情的岁月,曾与安娜叶塔女公爵坠入一段痛苦的恋情…
В очаровательном сказочном княжестве, коим обычно считается Туссент, любовь завязывается и расцветает быстрее, чем в любом другом уголке известного нам мира. Я знаю о том немало, ибо и сам пережил немало прекрасных минут с княгиней Анариеттой...
要来点激情的火花吗?
Хочешь развеяться?
敬这对年轻情侣!希望他们激情永远不退!
За здоровье молодых!
你可感到群众的激情。
You can feel the electricity in the crowd.
往日激情将熄的余烬仍可从他的文章中看出来。
The dying embers of a former passion can still be seen in his article.
这男孩充满激情和勇气。
The boy is full of fire and courage.
他们满怀激情地歌唱。
They sang with great passion.
幻觉使用麻醉毒品而产生的一种愉悦的感觉;激情
The pleasurable sensation that accompanies the use of a drug; a rush.
这首诗表现出强烈的激情。
The poem showed great intensity of feeling.
诗人表达了他对所爱的女子火一般的激情。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
她激情已逝, 无从心回意转。
Nothing could rekindle her extinct passion.
那场戏缺少激情
The play lacks verve.
当我们两个固执的又富有热情的救世主回到绿维珑,他们开始了一段缠绵的爱情——一个流传多年的故事!他们的小屋里也经常传出激情和打碎玻璃的声音。那是绿维珑第一对同居的冤家恋人的生活方式!
Когда наши упрямые, но влюбленные спасители вернулись в Ривеллон, об их совместной жизни стали слагать легенды! Стены их дома одинаково часто слышали и стоны страсти, и звон разбитой посуды. Вот так и жила эта странная парочка до конца своих дней.
哈哈哈!哦,我亲爱的山姆,你真是一个富有激情的喵喵!虽然还是像以往一样鲁莽,但事实上你就应该是这样的才对!
Ха-ха-ха! Какой ты страстный котейка, мой милый Сэм! Такой горячий - но почему бы тебе и не быть таковым!
与水同行,带着激情进攻!
Иду по течению, бью со страстью!
我们的血液因激情而沸腾!
Наша кровь бурлит огнем!
速度...与~激情~!
Быстро... и яростно!
激情的人能够感染和照亮周围所有的人,在他自己的烛光熄灭后,其余烛光仍然光晕萦绕。
Ревностная душа несет свет всем окружающим. Отблески этого света остаются даже после того, как сама душа угасает.
看:你和我有着同样的激情!我从未对此有一刻的怀疑!走过僻静小路的紧张感,还有发现中了哥布林埋伏,但你知道肯定可以胜利的刺激感!
Видишь, у нас с тобой одни и те же интересы! Я в этом и не сомневался! О, какие мурашки идут по коже при виде неведомой тропы, как бьется сердце, когда ты попадаешь в засаду гоблинов - даже зная, что все равно выйдешь победителем!
我们别浪费时间谈论这些激情了!一座天鹅绒的棺材正在甜美,泥泞的土地中等着我们!
Не будем ограничиваться разговорами! Обитый бархатом гроб уже ждет нас в уютной, прохладной земле.
埃比尼泽这个人真是的!传教的时候比真正的祭司都有激情,可惜总是对着教义唱反调!不知怎么的,但我好像有点欣赏他和他的怪癖了。
Ну и тип этот Эбенезер! Проповедует хлеще любого жреца, только не хвалит рай, а ругает. Как ни странно, в нем даже есть что-то такое... симпатичное.
铸以激情,精准调质,这把利剑该如何发挥用处则取决于你。
Меч, выкованный с любовью и закаленный с особым тщанием. Его дальнейшую судьбу решать вам.
啊呀,你眼中流露出多么火热的激情啊!原谅我的开门见山,但我...我想...没错吧?你...你就是我一直在找的人。
О боги, какой огонь страсти горит в твоих глазах! Прости за прямоту, но я... посмею ли я это сказать... Нет, это невозможно! Ты... ты - тот самый человек, которого я искала.
你希望怎样活着呢?品味一段悠久漫长的生命之旅?还是选择短暂的一生,充满激情和狂野的夜晚?
И как ты хочешь жить? Неторопливо смаковать долгие часы? Или вести стремительную жизнь, полную хаоса и страсти?
这法杖就像莉安德拉的心一样在燃烧,激情的火焰慢慢被憎恨所侵蚀。
Этот посох дымится, как сердце Леандры, в котором пламя страсти превратилось в угли презрения.
沃格拉夫的激情令人感动,尽管你不由自主地注意到了他没怎么在意学院的瑰丽堂皇,而是尤为注意银器...
Горячность Вольграффа трогает сердце, и все же вы не можете не заметить, что он любуется не столько величием Академии, сколько серебряными приборами на столах...
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
噢!看来你已经知道我的名字了。不过不用担心——永恒的地狱火和那些龌龊的东西可提不起我的胃口。没错,只有做生意的忙碌才能点燃我的激情。
О! Я смотрю, вам уже известно мое имя. Но не волнуйтесь: все эти пакостные штучки вроде вечного пламени совершенно не в моем вкусе! Меня интересует только бизнес, лишь деловая суета способна разжечь огонь в моей душе!
速度...与激情!
Быстро... и ЯРОСТНО!
经历了七神议会所发生的灾难后,伊凡和我在复仇女神号上度过了激情一夜。
После ужасов, которые произошли в Совете Семи, мы с Ифаном предались страсти на борту "Госпожи Мести".
他把你拉到他身边,激情专横地亲吻你。
Он притягивает вас к себе и целует жарко и властно.
这把为净源导师准备的剑以激情铸就,回火精准,可能没什么特别之处,但却值得信赖。
Выкованные со страстью и закаленные с точностью, мечи магистров могут не показаться чем-то особенным, но в надежности им не откажешь.
悄悄靠近,充满激情地在他耳边低语。
Придвинуться поближе и страстным шепотом застонать ему на ухо.
说蜥蜴人是最好的情人。血液越冷,越激情四射。
Сказать, что лучшие в мире любовники – ящеры. Чем холоднее кровь, тем жарче страсть.
无论你是温暖地轻抚还是激情如火,我也许都只是像在给牡蛎剥壳。
Ни тепла твоего касания, ни огня твоей страсти. С тем же успехом я мог бы вскрывать устрицу.
告诉他,他读懂了你的心思。你喜欢他和你在一起时的激情:那就是你曾经希望的样子。
Сказать, что он прочел ваши мысли. Вас покорила его страстность: все было ровно так, как вы и надеялись.
发表激情澎湃、博闻强识的演讲,阐述历史是怎样一次次地证明了为了大多数人的利益而去伤害别人的必要性。引用浩劫之战中的卢锡安作为例证。
Произнести прочувствованную речь о том, что история раз за разом доказывает необходимость причинения вреда другим ради всеобщего блага. В качестве доказательства привести Люциана во время Великой войны.
希贝尔和我共度了一个充满激情、亲密无间的夜晚。个中滋味真是妙不可言。
Мы с Себиллой провели ночь любви. Это было божественно.
一生也太短。激情太轻柔,渴求着本来能够得到的东西。
И все равно слишком мало для жизни. И все равно слишком слаба страсть, тоска по несбывшемуся.
我认为偶尔的一点激情有助于获得内心的平静。
Полагаю, ради собственного душевного спокойствия порой надо проявлять милосердие.
哦,多么幸运的情景啊,殿下!我自身的情况与你非常相似...我身体内的火焰热情洋溢,我怕我随时都会爆发出我的激情。
Ах, ваше высочество, какое удачное совпадение! В данный момент я нахожусь в совершенно аналогичной ситуации... а во мне бушует такая страсть, что, боюсь, я могу взорваться в любой момент.
叫他有点激情。
Призвать его проявить страстность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск