牌戏
páixì
карточная игра
pái xì
a card gameв русских словах:
бостон
〔阳〕 ⑴波士顿呢(纯毛、斜纹). костюм из ~а 波士顿呢西装. ⑵波士顿(纸)牌戏. ⑶波士顿舞(一种三步舞).
втёмную
(牌戏中)扣着牌地, 不看牌地; 〈转〉盲目(地)
домино
(игра) 骨牌戏 gǔpáixì; (пластинки) [多米诺]骨牌 [duōmǐnuò] gǔpái
ломбер
〔名词〕 三人玩的奥伯尔牌戏
нечистый
нечистая игра в карты - 骗人的纸牌戏
пасьянс
〔阳〕纸牌卦, 单人纸牌戏, 牌阵. раскладывать ~ 摆牌阵. ~не вышел. 牌阵没有摆通。
плутовать
плутовать в карточной игре - 在牌戏中行骗
покер
扑克[牌戏] pūkè [páixì]
покерный
〔形〕扑克牌戏的.
прокинуть
2) (及物)〈口语〉发完; 出完(纸牌); 打牌, 玩纸牌戏
ремиз
〔阳〕 ⑴(某些牌戏中)得分不足; (因得分不足所出的)罚款. ⑵〈运动〉(击剑中)预防性的一刺.
ремизить
-ижу, -изишь〔未〕обремизить, -зенный〔完〕кого(某些牌戏中)使得分不足而输.
ремизиться
-ижусь, -изишься〔未〕обремизиться〔完〕(某些牌戏中)因得分不足而输.
примеры:
骗人的纸牌戏
нечистая игра в карты
在牌戏中行骗
плутовать в карточной игре
(在玩"傻瓜"牌戏中)赢…, 使…成了"傻瓜"; 使…陷入尴尬境地; 愚弄..
оставить кого в дураках; оставить в дураках
二十一点(一种纸牌戏)
Двадцать одно
(牌戏中的)小牌
младший карта; младшая карта
是卓尔坦告诉我的。别担心,我也玩这牌戏。
Не бойся. Видишь ли, я тоже играю. Золтан мне рассказал.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
骰子牌戏 ||你可以靠著玩骰子牌戏来赚点钱。将你的赌注下好,然后左键点击丢骰子。提高你的赌注并选择再丢一次骰子。手牌最高的玩家获胜。提示:有些角色会要求你多玩几回合。
Покер с костями||Вы можете заработать немного денег игрой в покер с костями. Сделайте ставку и бросайте кости. Вы можете поднять ставку и выбрать кости, которые хотите бросить еще раз. Игрок, добившийся лучшего результата, побеждает.Некоторые персонажи будет требовать, чтобы вы сыграли несколько раундов. .
我想玩骰子牌戏。
Я хотел бы сыграть в кости.
在骰子牌戏中击败可敬的洛克哈特。
Выиграть у Локхарта Великолепного в покер на костях.
以骰子牌戏击败弗坚旅馆老板。
Выиграть в покер на костях у вергенского трактирщика.
来玩骰子牌戏吧。
Нет, хотел с тобой сыграть.
以骰子牌戏击败艾纳‧高索。
Выиграть у Эйнара Гусселя в покер на костях.
不论是哪种牌戏,最後所有的玩家都得亮牌。我喜欢那个时候。不过首先…
В каждой игре рано или поздно наступает такой момент. Мне это даже нравится. Но сперва...
在骰子牌戏中击败女精灵。
Выиграть у эльфки в покер на костях.
赢几场骰子牌戏。
Выиграть несколько игр в покер на костях.
以骰子牌戏击败另一名玩家。
Одержать еще одну победу в покере на костях.
以骰子牌戏击败拉索达。
Выиграть у Лесовика в покер на костях.
找寻骰子牌戏玩家。
Найти, кто в округе играет в кости.
我很遗憾在一场骰子牌戏中把它给输掉了。不然现在我就可以卖个好价钱。
Стыдно признаться, но я проиграл его в кости. А жаль, потому что сегодня получил бы за него неплохую сумму.
以骰子牌戏击败铁匠学徒。
Выиграть у помощника кузнеца в покер на костях.
不过…在你走进迷雾之前,要来玩场骰子牌戏吗?
А прежде чем пойдешь во мглу, может, скатаем в кости?
在骰子牌戏比赛击败旅店中的市民。
Победить в трактире еще одного мастера кидать кости.
以骰子牌戏击败札维克。
Выиграть в покер на костях у Зывика.
以骰子牌戏击败卡洛儿女士。
Выиграть у мадам Кароль в покер на костях.
在骰子牌戏中击败术士的学徒。
Обыграть ученицу чародея в покер на костях.
以骰子牌戏击败赛西尔‧勃登。
Выиграть у Сесиля Бурдона, старосты, в покер на костях.
在骰子牌戏中击败精灵双搭档。
Выиграть у двоих эльфов в покер на костях.
在骰子牌戏中击败精灵。
Выиграть у эльфа в покер на костях.
击败两位牌友之後,狩魔猎人终於够资格参加高手玩家的俱乐部了,那是骰子牌戏联赛。他的首位对手是札维克。
Обыграв двух противников, ведьмак перешел в элитарный клуб игроков, или Лигу Покера. Его первым соперником в финальных играх был Зывик.
以骰子牌戏击败桑德勒。
Выиграть у Прожженного в покер на костях.
在骰子牌戏中击败术士。
Обыграть чародея в покер на костях.
我有一阵子没玩骰子牌戏了…
Давно я не играл в кости...
(桥牌中的)超约得墩如在桥牌戏中赢的超过了叫牌墩数或比分的叠牌
A card trick won in excess of contract or game, as in bridge.
他们在纸牌戏中骗走他100英镑。
They rooked him of 100.
谁也没有看出来我是怎样玩纸牌戏法的。Magicians often perform tricks such as pulling a rabbit out of a hat。
No one understood how I did the card trick.
单人纸牌戏
The game solitaire.
你看见一具骷髅独自坐在桌边,在玩单人纸牌戏,它转过来盯着你,骨头嘎吱作响。
За столом сидит скелет, который играет в карты сам с собой. Он со скрипом поворачивает к вам голову.