猛然
měngrán
внезапно, вдруг, с налёта, резко
那辆车猛然向他冲了过来 машина внезапно рванула в его сторону
他一回头,猛然看见那两个人向街对面跑去 он повернул голову и вдруг заметил двух человек, перебегающих на другую сторону улицы
měngrán
внезапно, вдругměngrán
忽然;骤然:猛然回头|猛然一惊。měngrán
[abruptly; suddenly] 突然, 忽然
猛然站起来
猛然大吼一声
měng rán
突然。
初刻拍案惊奇.卷十七:「一鞭打在脑后,猛然惊觉。」
红楼梦.第七十八回:「独有宝玉一心凄楚,回至园中,猛然见池上芙蓉,想起小丫鬟说晴雯作了芙蓉之神,不觉又喜欢起来。」
měng rán
suddenly
abruptly
měng rán
suddenly; abruptly:
猛然想起 recall sth. suddenly
猛然一拉 pull with a jerk
měngrán
suddenly; abruptly突然;骤然。
частотность: #6446
в русских словах:
бабахнуться
-нусь, -нешься〔完〕〈口〉砰的一声猛然栽倒.
всплеснуть руками
猛然举起手来
встрёпанный
〔形〕〈口〉头发凌乱的 tóufa língluàn de, 披头散发的 pī tóu sǎn fà de; 蓬松的 péngsōng de, 蓬乱的 péngluàn de. 〈〉 Как встрёпанный (вскочил, бросился. . . ) 〈口〉霍然 huòrán; 猛然 měngrán(而起).
подскакивать
3) перен. 突然上涨 tūrán shàngzhǎng, 暴涨 bàozhǎng; 猛然上升 měngrán shàngshēng
температура подскочила - 温度猛然上升了
привскочить
-очу, -очишь〔完〕привскакивать, -аю, -аешь〔未〕猛然欠身起来, 身子猛然向上颠起; 〈转, 口〉(价格)猛涨. ~ от неожиданности 因出乎意料而猛然欠起身来.
рвануть
1) 猛然一拉 měngrán yīlā, 猛然一扯 měngrán yīchě
рвануть дверь - 把门猛然一拉
2) (резко тронуться с места) 猛然向前一冲 měngrán xiàng qián yīchōng
рвануться
猛然使劲一冲 měngrán shǐjìn yīchōng
резкий
2) (внезапный и значительный) 急剧[的] jíjù[de], 猛烈[的] měngliè[de], 猛然[的] měngrán[de]; 突然[的] tūrán[de]
резко
он резко повернулся направо - 他猛然向右一转
с налёта
猛然; 猝然
с налёту
猛然; 猝然
хлопаться
1) (падать) [猛然]摔倒 [měngrán] shuāidǎo
синонимы:
同义: 骤然, 突然, 忽然, 突兀
反义: 逐渐, 渐渐, 逐步
相关: 冷不防, 忽, 忽然, 猛地, 猝, 猝然, 突, 突如其来, 突然, 赫然, 陡, 陡然, 霍地, 霍然, 骤, 骤然, 黑马
反义: 逐渐, 渐渐, 逐步
相关: 冷不防, 忽, 忽然, 猛地, 猝, 猝然, 突, 突如其来, 突然, 赫然, 陡, 陡然, 霍地, 霍然, 骤, 骤然, 黑马
примеры:
温度猛然上升了
температура подскочила
把门猛然一拉
рвануть дверь
他猛然向右一转
он резко повернулся направо
猛然发力
резкое приложение силы
猛然想起
recall sth. suddenly
猛然一拉
pull with a jerk
抓住…的手猛然一拉
рвануть кого за руку; рвануть за руку
猛然把门一拉
рвануть дверь
因出乎意料而猛然欠起身来
привскочить от неожиданности
<拉索留斯猛然转过头来,愤怒之情溢于言表。>
<Лицо Латориуса перекашивается от гнева.>
在这个幻象中,你看到一只长满了眼睛的山羊躺在黑色的水池当中。当你靠近时,它猛然睁开了它的眼睛,刹那间你发现自己身处泥潭的深处,抬头仰望着那只山羊。
Перед вашим мысленным взором коза с множеством глаз лежит в луже черной воды. При вашем приближении ее глаза резко раскрываются и через мгновение вы смотрите на козу снизу из глубины черного озера.
猛然撞击对目标牌手造成等同于该牌手之手牌数量的伤害。
Внезапный Удар наносит целевому игроку столько повреждений, сколько карт находится в его руке.
在1.75 秒后,死亡之翼猛然降落到地面,对区域内的敌人造成50~~0.04~~点伤害,并进入灭世者形态。死亡之翼可以在着陆的3秒后施放技能。
После паузы в 1.75 сек. Смертокрыл пикирует на землю, нанося 50~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения и принимая облик Разрушителя миров. Смертокрыл может применять способности через 3 сек. после приземления.
在1.75 秒后,死亡之翼猛然降落到地面,对区域内的敌人造成50~~0.04~~点伤害,并进入毁灭巨龙形态。死亡之翼可以在着陆的3秒后施放技能。
После паузы в 1.75 сек. Смертокрыл пикирует на землю, нанося 50~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения и принимая облик Сокрушителя. Смертокрыл может применять способности через 3 сек. после приземления.
我在巴基身上投注了一点小钱,但一声砰然巨响後,狩魔猎人猛然将造船者的手压在桌上。一段简短交谈之後,狩魔猎人得知巴塞曾是亚当‧潘葛拉特的手下败将。我们的英雄成了光荣的胜利者和浮港的冠军。
Я поставил на Барку приличную сумму и проиграл все. Ведьмак так приложил лодочника лапой о стол, что вокруг аж загудело. Они поговорили еще с минуту, и ведьмак узнал, что прежде Бартоломея сумел забороть только Адам Пангратт. Наш герой поднялся из-за стола в звании чемпиона Флотзама.
豆茎会猛然冒出来,速度非常快。我们一定要很小心。
Стебель растет быстро... Очень быстро. Ты будь поаккуратнее.
低利率最终猛然通过住房价格泡沫启动了扩张,这一泡沫支撑了通过债务融资的消费者狂购并且引发了建筑业繁荣。
Низкие процентные ставки, в конце концов, привели к резкому началу расширения посредством роста пузыря цен на жильё, поддерживавшего резкий рост расходов потребителей, основывавшихся на займах, и вызвавшего строительный бум.
马猛然弓背跃起把骑者摔了下来。
The horse bucked the rider off.
我的汽车猛然撞上墙壁。
My car ran bump into the wall.
我感觉到钓丝猛然一动。
I felt the fishing line jerk.
她猛然向左转动方向盘避开一个骑车的人。
She turned the steering-wheel sharply to the left to avoid a cyclist.
他猛然推开了门。
He flung open the door.
他猛然把头扭向大门。
He jerked his head towards the door.
我拿着剑向他猛然刺去。
I thrust at him with my sword.
他猛然将门打开。
He flung the door open with violence.
不久何先生就会在他的十尺长四尺宽的木屋的侧门前面装一个铁门。他说那样他就可以高枕无忧了。话犹未了,一个驾车人打开车门时,猛然撞到报亭后墙,吓得报亭主人几乎魂不附体。
Soon Mr. Ho will install an iron gate across the side entrance to his10-by-4-foot stall, and then he says he will be able to sleep again. But just as he is saying this, a motorist opens a car door and bangs it against the back of the kiosk and the proprietor nearly jumps out of his skin.
如果他不能去掉你的疤痕,他就没用了。猛然把针刺进他的脑袋。
Если он не может избавить вас от шрама, он вам бесполезен. Сделать выпад и вогнать иглу ему в голову.
你的耐心快耗尽了。猛然把针刺入他的脑袋。
Вы терпели слишком долго. Метнуться вперед и вогнать иглу ему в голову.
这时,阿玛蒂亚猛然冲来。她控制了你的下巴,然后它自己开始动起来。
Амадия делает рывок. Она берет под контроль ваш речевой аппарат, и он начинает функционировать помимо вашей воли.
他突然从沉思中回过神,猛然怒视着你。
На мгновение он выходит из транса и окидывает вас возмущенным взглядом.