白费力
báifèilì
напрасный труд, мартышкин труд, бесполезные усилия
ссылки с:
白费力的事стараться впустую; тратить порох даром; Тратить порох даром; терять порох по-пустому; терять порох напрасно; Терять порох по-пустому; Терять порох напрасно
в русских словах:
даром тратить порох
白费力; 白搭功; 白说; 枉费口舌
тратить порох
(даром/напрасно тратить порох, расходовать силы) 白费力气 báifèi lìqì
примеры:
他白费力了
Он старался впустую
这都是白费力气
все это бесполезная трата сил
我的气力没有白费。
Мои усилия не напрасны. .
我们的力气没有白费。
Наши силы не зря потрачены.
我们的努力是不会白费的
наши усилия не пропадут
他哭不得笑不得,一年的气力白费了。
He was at his wits’ end, having worked a year for nothing.
我可以保证,你的每一丝努力都不会被白费的。
Обещаю, каждая потраченная минута окупится с лихвой.
毕竟我看到你一直在照顾它。如果让你的…努力…通通白费,确实有点残忍。
В конце концов, я видела, как ты о нем <заботился/заботилась>. Было бы жестоко, если бы твои... труды... оказались напрасными.
你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。
Есть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.
破坏水晶只能暂时阻止他们,但如果不解决控制传送门的人,我们的努力还是会白费。
Уничтожив кристаллы, мы остановили пополнение рядов противника. Увы, это лишь временная мера, и все наши усилия пропадут впустую, если мы не разделаемся с тем, кто управляет самим порталом.
似乎这里就是女巫会训练新助祭的地方了。如果她们继续扩充人数,那我们的努力就白费了。
Кажется, здесь ковен обучает своих послушниц. Если их число продолжит расти, все наши усилия окажутся напрасными.
你的努力是不会白费的,小家伙。虽然还有许多事要做,但我们霍迪尔之子都非常感谢你的帮助。
Мы оценили твои усилия, <малыш/невеличка>. Хотя еще многое предстоит сделать, мы, Сыны Ходира, благодарны тебе за помощь.
这食谱肯定会派上用场的。我得去准备沙漠肉丸子了。我需要你的帮助,当然,我是不会让你白费力气的。
Рецепт мне несомненно пригодится. Пора приниматься за работу, чтобы приготовить копченые пустынные клецки уже сегодня. Мне не помешала бы помощь, а уж я бы тебе отплатила сторицей.
我可不愿意让这么好的资源白白浪费。前往月亮圣殿,从那里的生物身上取回一些晶化法力精华。
Но я не дам добру пропасть. Отправляйся в святилище Луны и посмотри, нельзя ли собрать с тамошних тварей немного кристаллизованной субстанции?
给,拿上我的矿锄。它是用当地鬣蜥人的牙齿和酸液做的,能像切白菜一样毫不费力地挖出这里的矿石。
Вот, держи мою кирку. Она создана из зубов местных горенов и смазана их кислотой. Входит в любую породу, словно горячий нож в масло.
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
我们应该优先抽调一部分组织的资源来进行此项研究。我向你保证,我们付出的每一丝努力都不会被白费。
Нужно выделить часть ресурсов ордена на это исследование. Но усилия окупятся с лихвой.
不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。
Но наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.
我们花在这里的时间没有白费。阿罗姆之台的守卫可以解决剩余的少量德鲁斯特兵力。我怀疑德鲁斯特领袖和他的魔法可能还有更大的作用。
Мы с пользой провели здесь время. Стража на Заставе Арома справится с оставшимися силами друстов. Подозреваю, что вождь друстов и его магия еще дадут о себе знать.
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
пословный:
白费 | 费力 | ||
напрасно (зря) затрачивать (тратить), проживать без толка
|
1) тратить силы, прилагать усилия
2) трудоёмкий; трудный
|