皇帝
huángdì
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
土皇帝 местный деспот
小皇帝 избалованный ребёнок
ссылки с:
形天huángdì
императорhuángdì
вежл. прозвище клиентов (в торговле)имп. император
huángdì
最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。huángdì
(1) [emperor]∶君主制国家--帝国(如古罗马帝国、 中华帝国)的君主或统治者。 在中国皇帝的称号始于秦始皇
皇帝盛明。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
皇帝行宫。 --清·姚鼐《登泰山记》
(2) [God] [古]∶天帝, 上帝
huáng dì
秦以后天子的称号。
史记.卷八.高祖本纪:「正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。」
儒林外史.第五十三回:「自从太祖皇帝定天下,把那元朝功臣之后都设入乐籍,有一个教坊司管着他们。」
huáng dì
emperor
CL:个[gè]
huáng dì
emperor:
皇帝也有草鞋亲。 Even the emperor has his poor relatives.
皇帝女儿不愁嫁。 The daughter of an emperor does not worry about finding a husband.
huángdì
emperor1) 古时对前代帝王的尊称。
2) 三皇五帝的省称。
3) 封建国家最高统治者的称号。始自秦始皇。
4) 旧时借指赌场上的庄家。
частотность: #1945
в самых частых:
в русских словах:
быть на троне
做皇帝
высочайший
2) (旧俄)皇帝的, 圣上的
государыня
女王 nǚwáng, 女皇 nǚhuáng, 女皇帝 nǚhuángdì; (вдова) 皇后 huánghòu
государь
国王 guówáng, 皇帝 huángdì
император
皇帝 huángdì
императорский
皇帝[的] huángdì[de]
мание
〔中〕〈古, 雅〉: манием 或 по манию (руки, жезла. . . ) (手、权杖等)一挥. по манию (царя, небес. . . ) 奉(皇帝、诸神、上天等)之命.
миропомазание
〔中〕(婴儿洗礼、皇帝加冕时的)敷圣油仪式.
опричный
〔形〕опричнина 的形容词. ~ые земли 皇帝直辖的土地. ~ое войско 禁军.
свита
свита короля - 皇帝的侍从
тезоименитство
〔中〕(皇帝、皇后、皇族或大人物的)命名日; 〈旧〉(普通人的)命名日.
трон
быть на троне - 在位; 作皇帝
фараон
1) 法老 (古埃及的皇帝及其尊号)
царёк
-рька〔阳〕 ⑴〈讽〉(小国的)国君, 头领, 酋长. ⑵〈藐〉土皇帝, 太上皇(指某地区、部门认为自己有至高无上权力的头头儿).
царь
1) 皇帝 huángdì, 国王 guówáng; 沙皇 shāhuáng
синонимы:
примеры:
皇帝思想
монархические идеи
古代皇帝的宫殿都很华丽。
Старинные императорские дворцы великолепны.
皇帝御宇
император управляет всей империей
袁世凯收买政客… 捧他作皇帝
Юань Ши-кай подкупил политиканов, ... чтобы те создали шумиху в пользу возведения его на престол
皇帝一举, 群臣慑焉
когда император принимает решение, все подданные подчиняются [ему]
皇帝宽仁, 四国倾倚
[когда] царь великодушен и добр, [то] все земли (княжества) преданы ему и стоят на его стороне
满清皇帝
маньчжурский (цинский) император, император цинской династии
大行皇帝
скончавшийся император (ещё не получивший посмертного имени)
扑秦皇帝
совершить покушение на Циньского императора
皇帝十二文章
двенадцать символов императорской власти
天遥皇帝远
до неба высоко, до царя далеко
皇帝有七十二个妃
у императора было семьдесят две наложницы
在位; 作皇帝
быть на троне
杀人如麻,威加海内的这位大皇帝,到了这田地也委实可怜
безжалостный убийца, чья мощь и величие гремели во всех морях, - великий император - в этих полях представлял собой жалкое зрелище
顾客是皇帝
клиент всегда прав
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
皇帝也有草鞋亲。
Even the emperor has his poor relatives.
皇帝女儿不愁嫁。
Дочери императора нет нужды беспокоится о замужестве.
袁世凯逼迫皇帝逊位,把政权交给他。
Yuan Shikai forced the emperor to abdicate and hand over power to him.
得到皇帝恩宠
удостоиться благосклонности императора
专制皇帝
Czar; autocratic emperor
明清两代一般是一个皇帝一个年号。
In the Ming and Qing dynasties, as a general rule one emperor had one reign title.
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
受皇帝宠信的奸臣秦桧恐岳飞功高
получивший покровительство императора коварный сановник Цинь Хуэй боялся успеха Юэ Фэя
1405年~ 1433年28年间,郑和和奉皇帝之命率领船队七次出使西洋。
С 1405 по 1433 год, в течение 28 лет, Чжэн Хэ по приказу императора, возглавляя флот, семь раз отправлялся с миссией в Западный Океан.
我公正的皇帝啊,我竟落到如此地步!
Боже праведный, до чего я дожил!
Лакапин 罗曼一世(? -948, 东罗马帝国皇帝)
Роман Ⅰ
Диоген 罗曼四世(? -1072, 东罗马帝国皇帝)
Роман Ⅱ
Апокавк Алексей阿波卡弗克·阿列克塞(? —1345, 东罗马帝国皇帝约翰五世幼年时期宰相)
апокавк алексей
Комнин 马努埃尔一世(1123? -1180, 东罗马帝国皇帝)
Мануил Ⅰ
(或 Феодосий Великий)狄奥多西一切, 狄奥多西大帝(Theodosius, 约346-395, 古罗马皇帝)
Феодосий Ⅰ
Хо Кюи Ли胡季(1335—1407, 越南皇帝)
хо кюи ли
西吉斯孟德一世(拉丁文Sigismundus, 匈牙利语Zsigmond Ⅰ, 捷克语Zikmund Ⅰ, 1368-1437, "神圣罗马帝国"皇帝, 匈牙利国王, 捷克国王)Старый 西吉斯孟德一世(Zygmunt Ⅰ, 1467-1548, 波兰国王和立陶宛大公)
Сигизмунд Ⅰ
Мудрый 利奥六世(明君)(866-912, 东罗马帝国皇帝)
Лев Ⅵ
(Старший) 尼古拉·尼古拉耶维奇(大尼古拉)(1831-1891, 大公, 尼古拉一世皇帝的第3个儿子, 元帅)(Младший) 尼古拉·陛古拉耶维奇(小尼古拉)(1856-1929, 大公, 大尼古拉之子, 骑兵上将)
Николай Николаевич
(或 Луи Наполеон Бонапарт) 拿破仑三世, 路易·波拿巴(Napoleon Ⅲ (或 Louis Napoleon Bonaparte), 1808-1873, 法国皇帝, 拿破仑一世的侄子)
Наполеон Ⅲ
塞拉西一世(加冕前名 Тафари Маконнен 塔法里·马康南 Tafari Makonnen, 1892-1975, 埃塞俄比亚皇帝)
Хайле Селассие
马克西米连一世(Maximilian, 1459-1519, 奥地利大公, "神圣罗马帝国"哈布斯堡王朝皇帝)Габсбург 马克西米连一世(Maximilian Ⅰ von Habsburg, 1832-1867, 奥地利大公)
Максимилиан Ⅰ
(或 Наполеон Бонапарт) 拿破仑一世, 拿破仑·波拿巴(Napoleon (或 Napoleon Bonaparte), 1769-1821, 法国皇帝, 科西嘉岛人)
Наполеон Ⅰ
Кантакузин 约斡六世(康塔库尊)(约1293-1383, 东罗马帝国皇帝)
Иоанн Ⅳ
Гогенцоллерн 威廉一世(Wilhelm, 1797-1888, 普鲁士国王, 德国皇帝)
Вильгельм Ⅰ
Гогенцоллерн 威廉二世(Wilhelm Ⅱ, 1859-1941, 德国皇帝, 普鲁士国王)
Вильгельм Ⅱ
(或Мынилик)曼涅里克二世(1844-1913, 埃塞俄比亚皇帝)
Менелик Ⅱ
君士坦丁·洛鲁斯(264-306, 古罗马皇帝)
Констанций Хлор
路易(虔诚者)(Louis le Pieux, Ludwig der Fromme, 778-840, 法兰克皇帝)
Людовик Благочестивый
查理大帝(742-814, 法兰克国王, 加洛林王朝皇帝)
Карл Великий
胡季犛(1335-1407, 越南皇帝)
Хо Кюи Ли
李世民(599-649, 中国唐代皇帝, 即唐太宗)
Ли Шиминь
李渊(566-635, 中国唐代皇帝, 即唐高祖)
Ли Юань
皇帝的新装
новое платье короля
塞普提米阿·塞维鲁(Septimius Severus, 146-211, 古罗马皇帝, 塞维鲁王朝的创建人)
Септимий Север
利奥三世(约675-741, 东罗马帝国皇帝, 伊苏里亚王朝的创建人)
Лев Ⅲ
尤里安(背教者)(Julianus Apostata, 331-363, 古罗马皇帝)
Юлиан Отступник
玛丽亚·费奥多罗夫娜(1759-1828, 符腾堡公主, 俄国皇帝保罗一世之妻)
Мария Фёдоровна
米海尔八世(1224-1282, 尼西亚皇帝)
Михаил Ⅷ
保罗一世(1754-1801, 俄国皇帝)保罗一世(Paul, 1901-1964, 希腊格吕克斯堡王朝国王)
Павел Ⅰ
弗兰西斯·约瑟夫一世(Franz Joseph Ⅰ, 1830-1916, 奥地利哈布斯堡王朝皇帝和匈牙利国王)
Франц Иосиф
约瑟夫一世(Joseph, 1678-1711, 奥地利大公, 神圣罗马帝国皇帝)
Иосиф Ⅰ
约瑟夫二世(Joseph Ⅱ, 1741-1790, 奥地利大公, 神圣罗马帝国皇帝)
Иосиф Ⅱ
安东尼·庇乌(Antoninus Pius, 86-161, 古罗予安东尼王朝皇帝)
Антонин Пий
吴权(898-945, 越南封建主, 朝的创建人, 皇帝)
Нго Кюйен
罗慕洛·奥古斯图洛(Romulus Augustulus, 475-476年西罗马帝国最后一个皇帝)
Ромул Августул
洛塔尔三世(Lothar Ⅲ, 约1075-1137, 神圣罗马帝国皇帝, 萨克森的公)
Лотарь Ⅲ
约斡二世(1087-1143, 东罗马帝国皇帝)
Иоанн Ⅱ
鲁道尔夫二世(Rudolf Ⅱ, 1522-1612, 神圣罗马帝国皇帝, 奥地利大公)
Рудольф Ⅱ
鲁道尔夫一世(Rudolf, 1218-1291, 神圣罗马帝国皇帝, 哈布斯堡王朝的创始者)
Рудольф Ⅰ
(沙俄的)亲王(皇帝的儿子, 兄弟, 孙子等)
Великий князь
(巴伐利亚的)路德维希四世(Ludwig Ⅳ der Bayer, 1287-1347, 德意志国王, 神圣罗马帝国皇帝)
Людовик Ⅳ Баварский
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
敢把皇帝拉下马
сметь стащить императора с коня
皇帝翻牌子
император выбирает табличку с именем той жены или наложницы, с которой сегодня будет проводить ночь
提瀚,沉眠皇帝的权杖
Тиан, скипетр спящего императора
手抄本:皇帝的罪责·卷二
Экземпляр книги "Бремя императора", ч.
皇帝的罪责:卷六
"Бремя императора", ч.
前往皇帝谷!
В долину!
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
达格兰·索瑞森大帝在前面的王座上掌控着整座城市。如果我们想要阻止他的军队,就必须终结这位皇帝的统治。
Император Дагран Тауриссан полностью держит город в своих руках, управляя им со своего трона. Чтобы остановить войска дворфов, нам нужно вначале покончить с их императором.
在他感到彷徨疑惑的时候,末代皇帝独自一人爬上了这座山,直到终于找到了自己要找的答案。
Когда последнего императора стали одолевать сомнения, он начал в одиночку взбираться на эту гору, пока наконец не нашел ответы на свои вопросы.
我们将一同行走在末代皇帝走过的山路上。
Вместе мы пойдем путем последнего императора.
皇帝雷神死后,他的战矛被放在了西北面的古代神龛中。
После смерти Императора Лэй Шэня его поместили в древнее святилище к северо-западу отсюда.
从我搜集到的信息来看,这个地方原来是某种比赛的场地,来自潘达利亚各地的战士们会通过跟随末代皇帝少昊的步伐,展现自己的实力。
Судя по тому, что мне удалось узнать, это место использовали для проведения какого-то турнира. На нем воины со всей Пандарии демонстрировали свои умения, проходя по стопам своего последнего императора – Шаохао.
雷电之王是个暴虐的皇帝,再加上赞达拉部族助纣为虐,他曾经不可一世。他的复活一定会让这片土地再次陷入混乱苦难之境。
Властелин Грома был страшным императором, и никто не мог противостоять ему, пока на его стороне были зандалары. Если он вернется, эта земля утонет в насилии и агонии.
皇帝死后,他们把那顶头盔放置在了西边郭莱古厅的深处,由几千个陶土士兵守卫着。
Когда Император скончался, шлем был помещен в Залы Го-Лай, что к западу отсюда, и окружен тысячами терракотовых воинов.
根据传说,美猴王用面具治愈了因悲伤过度而无法治国的老熊猫人皇帝少昊。然后他们将面具与他的悲伤一起埋进了土里。
Легенда о Короле обезьян говори, что маской он лечи старый император пандаренов Шаохао, когда он был слишком грустный, чтобы править подданными. А потом маску вместе с печалями императора зарой в землю.
如果这件遗物的作用和我想的一样,那我就能够留在这里继续我的冥想,同时你也可以去调查皇帝谷。
Если я правильно понимаю принцип работы этого артефакта, то мне не придется покидать это место и прекращать медитацию, а ты сможешь в одиночку отправиться в Долину императоров.
我们上次谈到的古代壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое император хотел нам оставить.
去找他吧,<name>。我最后听到的消息是,他正打算追溯皇帝的脚步,攀登昆莱的不息山。
Найди его, <имя>. Насколько мне известно, он собирался пройти путем императора и взойти на гору Неутомимых у Вершины Кунь-Лай.
啊,神龙,末代皇帝所持有的传奇法杖。如果燃烧军团取得这把武器,他们会释放出难以言喻的恐惧,席卷整片大陆。必须阻止他们!
Шей-лун... Легендарный посох, принадлежавший нашему последнему императору. Если этим оружием завладеет Легион, он обрушит невероятный ужас на весь континент. Нельзя этого допустить!
这封密封信函是寄给你的,里面是一份紧急命令,要求你立刻前往昆莱山的皇帝谷。
情况看来很严重。如果我是你的话,就绝不会耽搁时间。
你可以让泰克泰克送你一程。
情况看来很严重。如果我是你的话,就绝不会耽搁时间。
你可以让泰克泰克送你一程。
Это запечатанное послание было отправлено тебе вместе со срочным приказом отправляться в Долину императоров на вершине Кунь-Лай.
Похоже, это действительно важно. На твоем месте я бы не стал задерживаться. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
Похоже, это действительно важно. На твоем месте я бы не стал задерживаться. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
皇帝固然应该胸怀天下……但派人守卫这么一块不毛之地,实在是浪费资源。
Я знаю, что император хочет защищать все свои владения... но гарнизон в этой треклятой пустоши — все равно что пояс верности на кладбищенской бабе.
尼弗迦德的法师们就像手纸。一旦谁被皇帝厌倦,立刻有大把新人迫不及待地赶来补缺。
Нильфгаардские маги — расходный материал. Если один из них разгневает императора, дюжина других охотно исполнит приказ.
“敬尼弗迦德皇帝,祝他不得善终!”
Фареры — это скалы, поросшие соснами, а нам большего и не надо.
皇帝最开始也认为自己登上皇位是出于偶然。
Император тоже считал его временщиком. Сперва.
剧毒生效的速度快得让你连尼弗迦德皇帝的头衔都念不完。
Он убьет вас прежде, чем вы успеете произнести полный титул императора Нильфгаарда.
“她来了,”他心想,“皇帝的联姻对象。冒牌公主、冒牌的辛特拉女王、冒牌的雅鲁加河口统治者,也是帝国未来的命脉。”
«Вот он приближается — интерес империи, — подумал он. — Лжепринцесса, лжекоролева Цинтры, лжевладелица устья реки Ярры, которое так необходимо империи».
皇帝最忠诚的贴身护卫,誓死保卫皇帝的安全。
Солдаты императорской гвардии фанатично преданны и сражаются до последнего.
「什么东西让皇帝想买买不到,农夫却垂手可得?」 ~达奥谜语
"Что крестьянин получит бесплатно, а император не купит ни за какие деньги?" — Загадка Даля
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
很快,皇帝就要死了。被美食家所杀。
Вскоре император умрет. Его убьет Гурман.
为什么要这么做?为什么要刺杀皇帝?
Зачем это делать? Зачем убивать императора?
皇帝一定会死,为了西帝斯和夜母!
Император умрет! Во славу Ситиса и Матери Ночи!
皇帝。真正的皇帝,他在哪?
Император. Настоящий император. Где он?
皇帝……那只是个陷阱,我们被人设计了。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
薇齐和皇帝有什么关系?
Как эта Вичи связана с императором?
刀锋卫士已经解散很长时间了,该组织的一些残余成员隐匿了起来。现在的皇帝被一个特殊的保卫力量:“内察使”所保护着。
Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус.
契约依然有效。必须行刺真正的皇帝。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
莫提雷想要我们……刺杀皇帝。
Мотьер хочет... чтобы мы убили императора.
时候到了?我们准备好刺杀皇帝了吗?
Ну что, пора? Мы готовы убить императора?
为什么皇帝不多派援军?
Почему император не может послать подкрепления?
为什么皇帝没有出席婚礼呢?
Почему император не явился на свадьбу?
我先宰了你,再去杀掉皇帝。
Сначала я убью тебя, а потом - императора.
杀死皇帝!
Убить императора!
皇帝马上就要死了。死于美食家的谋杀。
Вскоре император умрет. Его убьет Гурман.
帝国万岁!皇帝万岁!
Да здравствует император! Да здравствует Империя!
皇帝……这个针对我们的陷阱。
Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил.
契约依然有效。真正的皇帝必须死。
Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит.
莫蒂耶要我们……刺杀皇帝。
Мотьер хочет... чтобы мы убили императора.
杀死皇帝
Убить императора!
以我的名誉担保,我在此庄严起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
艾丝翠德通知我应该和盖比芮拉谈谈我的下一份契约,应该和皇帝的警备有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
我要使用名为“美食家”的厨子的特许证明,进入阴郁堡,扮演准备宴会的主厨。这是我使用任何手段刺杀皇帝的良机。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
美食家死了,我现在拿到了他的特许证明。很快我就可以代替他成为皇帝的大厨……
Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре...
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会又将再一次受到世人恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
为了暗杀皇帝的准备功夫都完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
我得杀了皇帝护卫队队长加留斯·马娄。事成之后,我要把一封写有杀死皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。如果我想拿到额外奖金,我不能在龙桥镇或路上杀死他,而要在他去的其他城市中杀了他。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
在发现皇帝其实是提图斯·米德二世的替身之后,马娄指挥官现身。我得知马娄背叛了那背叛者,派了一支军队去摧毁黑暗兄弟会所。我赶回去支援我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·米德二世的替身,而指挥官马娄说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马娄不管他的协议,派出部队前去捣毁会所。我必须返回那里去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
艾丝翠德告诉我,应该去找加布里艾拉谈谈我的下一份契约,内容应该与皇帝的安全有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
我使用叫做“美食家”的厨师通行证,潜入阴郁堡并扮演预定要烹煮盛宴的大厨。这是暗杀皇帝的绝佳机会,我必须用尽一切手段。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
美食家死了,我现在拿到了他的通行证。很快我就可以代替他成为皇帝的大厨……
Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре...
皇帝被暗杀了。黑暗兄弟会将永远受到世人所恐惧和尊敬。
Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру.
所有暗杀皇帝的前置契约都已经完成了。我现在要与艾丝翠德交谈,取得进一步指示。
Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания.
夜母又与我交谈了。真正的皇帝必须死——与阿蒙·莫蒂耶之间的契约务必要完成。
Мать Ночи вновь заговорила со мной. Истинный император должен быть убит - нужно выполнить контракт Амона Мотьера.
暗杀皇帝护卫队的长官盖乌斯·马洛。事成之后,必须把一封写有刺杀皇帝阴谋的信件放在他的尸体上。若能不在龙桥镇或半路上动手,而在他滞留的城市中杀死他的话,我就能获得额外奖励。
Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге.
我杀死了盖乌斯·马洛,并把诬陷的信件放在他尸体上。如此一来皇帝的出访计划肯定会被打乱,且使皇帝相信意图暗杀他的唯一阴谋已挫败。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
与阿蒙·莫蒂耶碰面后,我得知他是一名长老会的成员,且他希望黑暗兄弟会能帮他杀死一系列目标,最终目的是为了杀死杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
皇帝会派人来寻找我的。你等着瞧!
Империя пошлет кого-нибудь искать меня. Вот увидишь!
我们解读出这些古老卷轴中预言的神圣的未来,并利用这些知识来辅佐皇帝陛下。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
啊,很高兴见到你,兄弟。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, брат. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена. Воистину чудесные.
啊,很高兴见到你,姐妹。准备好刺杀皇帝了吗?刺激啊,真是太刺激了。
А, рад видеть, сестра. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена... воистину чудесные.
艾丝翠德已经帮你安排好撤退方式了吧?那你就没啥好怕的啦。混进去、杀皇帝、逃出去。然后我们大肆庆祝。
Астрид позаботилась о путях отхода, не так ли? Тогда не о чем беспокоиться. Заходишь, убиваешь императора и уходишь. А потом - мы празднуем.
从薇齐开始,你已经带我们走上了一条黑暗兄弟会好几百年都没有走过的历程。你将率领我们刺杀皇帝。
Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора.
大部分军团的兵力都在边境牵制着先祖神洲。皇帝不能冒着削弱希罗帝尔的防备的风险。
Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила.
恐怕他可以这么做。他是被皇帝直接授权的。确切的说,皇帝也是您的主子。
Боюсь, что может. Его власть исходит от императора. Которому, формально говоря, служите и вы.
第三纪41年,佩拉吉乌斯·赛普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明内察使和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
那个人是至今皇帝所雇用过最讨人厌的替身。我很高兴他死了;啊,更让我高兴的,是被你(们)所杀。
Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа.
我的天!美食家和厨师毒杀了皇帝,抓住他们!
Во имя богов! Гурман и шеф-повар отравили императора! Схватить их!
我的天!美食家杀害了皇帝!别放走了!
Во имя богов! Гурман убил императора! В атаку!
这是你的赏金,因为有藏好尸体,所以加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分准备要执行了。皇帝必须丧命。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
这就是只调派少量军团兵力的结果。为了赢得战争我已经向皇帝陛下请求增援!
Вот что бывает, когда пытаешься выиграть войну всего с несколькими легионами. Если бы только император дал мне подкрепления, которые я запросил!
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及皇帝的每一个公民服务。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
你们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
你的宝贝皇帝去哪里了?
Где сейчас твой драгоценный император?
哼。这是个很有水准的问题。很有水准,真的。其实,等皇帝一启程,我就打算提交辞呈。
Гм-м. Хороший вопрос. Очень, очень хороший вопрос. По правде говоря, как только император отбудет, я подам в отставку.
听说皇帝是维多利亚·薇齐的表亲。希望他也能到场。我从来没亲眼见过皇帝。
Говорят, Виттория Вичи - кузина императора. Вот бы он приехал на свадьбу. Я раньше никогда не видел живого императора.
据说他们背后有皇帝撑腰,因此权大势大,所以最好别去招惹他们。
Говорят, их прикрывает сам император, а это значит, что у них почти неограниченные ресурсы... так что не тереби им перья.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
我直话直说,战狂。当你对叛徒施以正义的惩罚时,你也敢对皇帝下手吗?
Громкие слова, Сын Битвы. Если ты так уж хочешь предателей, ты уж императора своего тоже не забудь, а?
美食家预定会在一个特殊的晚宴上为皇帝下厨。你要杀了他,取得他的特许证明成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
算了吧!你在跟老纳兹尔开玩笑吧!皇帝的命绝对不止这个价钱。
Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево.
是的。你要杀皇帝他本人。黑暗兄弟会有一次机会,你被授予了这个荣耀。别搞砸了。
Да. Тебе суждено убить самого императора. На это у Темного Братства только один шанс, и эта великая честь выпала тебе. Не подведи нас.
我也承认帝国这样做并不光荣。但皇帝也没选择的余地,是吧?
Даже я признаю, что Империя в тот день показала себя не с лучшей стороны. Но разве у императора был выбор?
先祖神洲认为把塔洛斯尊为神明是异端邪说。塔洛斯是个伟人,一个伟大的皇帝……但是,他并不是神。
Доминион объявил обожествление Талоса - ересью. Талос был великим человеком и великим императором, но это не делает его богом.
龙,谋杀,叛乱……我们带着皇帝卷入了这一切的中心。
Драконы, убийства, бунты... а мы плывем прямо в эту кашу с императором на борту.
如果你干下这种大事,如果你杀了皇帝……想想看人们会多么敬畏你。
Если вы это сделаете, если вы убьете императора... О, как вас будут бояться и уважать в народе.
如果你以为这场战争是赢定了,那么你就和签字放弃我们的自由给梭默的皇帝一样地自欺。
Если ты думаешь, что война почти выиграна, то совершаешь ошибку, ровно как и ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору.
如果你以为你能守住马卡斯城,那么你就和签字放弃我们的自由给梭默的皇帝一样地自欺。
Если ты думаешь, что сможешь удержать Маркарт, то совершаешь ошибку, ровно как ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору.
安全工作由马娄指挥官指挥。艾丝翠德和我想出了一个计划来击垮这个人,这样就能让皇帝的护卫力量瓦解。
За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора.
为了皇帝!
За императора!
她会不会抛开对我的憎恨,抛开对皇帝与他财富的错误的爱,来终结人民的苦难?
Забудет ли она свою ненависть ко мне, свою слепую любовь к императору и его деньгам, так, чтобы прекратились страдания нашего народа?
然后皇帝就被迫来收拾这个烂摊子。
И императору придется приехать и навести порядок.
奥弗瑞德,你这个皇帝的跟屁虫,居然还会有这种想法,真令人惊讶。
И как это ты заметил пропажу, Олфрид? Я думал, ты не отвлекаешься от лизанья задницы своему императору.
皇帝会喜欢的。他怎么能不喜欢呢?
Император будет в восторге. Иначе и быть не может!
皇帝会密切关注今天的战事,有突出表现的人会得到丰厚的奖励。
Император будет пристально следить за тем, что произойдет здесь сегодня. Те, кто отличится в бою, будут щедро вознаграждены.
皇帝要享用我们的拿手菜。我冒昧地先开始了这道菜的烹制。
Император заказал наше коронное блюдо. Я взяла на себя дерзость начать приготовления.
皇帝也只配给我提鞋!
Император может поцеловать меня в зад!
泰姆瑞尔的皇帝——死了。这是黑暗的时期,我的朋友。黑暗时期,真的……
Император. Мертв. Темные времена настали. Воистину, темные времена...
原来皇帝有替身,所以这可怜虫就这样被杀了。话说回来,那也算是他的工作吧……
Итак, у императора был двойник. И бедолагу убили. Но ведь это и была его работа - умереть за императора...
幸运的是,那些极度反对皇帝英明政策的人,现在都已经被打上叛徒与异端的印记。
К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики.
一旦皇帝确信需要增兵,你就能见识到帝国军团的全部实力了。
Как только нам удастся убедить императора, вы почувствуете на себе всю мощь имперского Легиона.
多么高的荣耀,暗杀皇帝。就因为你是聆听者,被夜母偏爱,被西帝斯选中。
Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом.
下一次你再决定何为正确何为错误之时,你最好想好你对皇帝的誓言。
Когда в следующий раз будешь принимать решение, подумай над своей присягой императору.
皇帝的表妹死了!这是一场灾难!
Кузина императора мертва! Это катастрофа!
副官,我们在这里可是代表皇帝陛下。
Легат... Мы представляем здесь императора.
更重要的是,皇帝会以为暗杀计划因为被发现而失败收场,进而认为自己是安全的错觉。
Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось.
任何将皇帝拒之门外的公侯在早上醒来时,都会发现帝国军团已经兵临城下。
Любой король, отвергнувший императора, однажды проснется и увидит Легион у своих ворот.
那个谁,呃……皇帝会感谢你的……现在给我滚吧!
М-м... хм... император будет счастлив... А теперь проваливай!
我的外甥,皇帝。忙到无法参加他最爱的表亲的婚礼。我向你保证我们不会容忍这种轻视。
Мой венценосный племянничек... Слишком занят, видите ли, чтобы приехать на свадьбу любимой кузины. Мы этого оскорбления не забудем, уж поверьте.
我们刚得到线报说有人试图刺杀皇帝!虽说只是个替身,可是你能想像万一要是得逞了会怎么样吗?
Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?!
现在,这两派势力除了努力吸引皇帝的注意力和偏袒之外所做甚少。
На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора.
你必须找出并且除掉沃图斯·阿加隆。这样会使安保的工作就会陷入混乱,这样我们就会有机会直取皇帝。
Найди и убей этого Агаллона. Его смерть внесет неразбериху, и нам будет проще добраться до императора.
在我看来,他们只会哗众取宠,试图拍皇帝的马屁;比起魔法,更多是为了政治。
Насколько я понимаю, они только изображают бурную деятельность и выпрашивают подачки у императора. Много политики, мало магии.
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。他们说佩拉吉乌斯疯子皇帝的鬼魂仍然住在那里。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
我从不大关心那个巴尔古夫。可以说,他已经在皇帝的口袋里了。
Никогда мне этот Балгруф не нравился. Он всегда был у Империи под ногтем.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马娄很聪明,将美食家留了下来,以防生变。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
你没有,你满足于捡皇帝餐桌上的残羹剩饭。好啊。拿走我的家园吧。拿走我的城市吧。愿你与其俱焚。
Но нет, ты подбираешь крошки со стола императора. Отлично. Забирай мой дом. Забирай мой город. Пусть он сгорит дотла вместе с тобой.
这话我们私下说就好?他根本没尽到国王的职责。都是一些漫无边际的皇帝这个、皇帝那个的言论……
Но скажу тебе по секрету - он был не очень хорошим правителем. Вся эта дурацкая болтовня Империя то, империя се...
当然了,你给皇帝下毒,但之后呢?为什么不召唤个什么属灵来搞个大破坏?或者施展隐身术遁逃?发挥你的想像力!
Ну, отравишь ты императора, а что потом? Может, призвать атронаха, чтобы началась паника? Или уйти в невидимость и ускользнуть. Используй воображение!
好了,大伙儿。跟上我!为了皇帝!为了他的军团!
Ну, солдаты! За мной! За императора! За его легионеров!
嗯?皇帝说了什么?
Ну? Чего там с императором?
哦!终于!当我听说美食家将要来为皇帝烹调的时候,我简直不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
啊,是绝美浓汤,真是一道佳肴。我亲爱的朋友们,身为皇帝,我当然有第一个品尝的权利吧?
О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его.
只要皇帝驾崩,就会有金币……很多的金币、多得数不清!
Когда император умрет, вы получите золото...много золота, несметные деньги!
他们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Они начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
在袭击皇帝之前我们还剩下一个目标。
Осталось еще одно убийство, прежде чем мы ударим по императору.
我可能没跟你说过,其实我们掌握到一个刺杀皇帝的阴谋!更妙的是,你猜谁是主谋?那人居然来自于皇帝的精锐卫队……
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
事实上,我们相当安全。毕竟杀死皇帝或许会有点帮助,但若是对皇帝以友相待呢?那会更是有所助益的——我相信在座的各位都会同意这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
等等,我见过你。你走进皇帝的塔楼,就在……就在他的替身被刺杀之前……
Погоди, я тебя знаю. Это тебя видели у входа в Императорскую башню прямо перед тем, как... как убили его двойника...
拜托!你千万别认为我与那件事有关!我想要皇帝死!是真正的那个!我现在仍想要!都是那个马娄!他……
Пожалуйста! Поверь мне, я тут ни при чем! Я хотел убить императора! Настоящего императора! И хочу! Это все Марон! Он...
拜托,行动要快。皇帝的船不会永远停在那里。我们不会再有这样的机会了。
Пожалуйста, поторопись. Корабль императора не будет стоять на якоре вечно. Второго такого шанса у нас не будет.
是时候给皇帝的护卫们找点麻烦了。
Пора внести небольшую поправку в план охраны императора.
看皇帝会不会无视这个。
Посмотрим, что предпримет Его Величество.
看起来皇帝意识到了他的出席将会对正在进行的战争带来一些影响。当然,这并非是如他所愿的影响。
Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость.
是时候完成你的使命了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
当然,是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
我对帝国的仇恨仅次于我对那个被精灵玩弄的傀儡皇帝的仇恨。
Сильнее, чем Империю, я ненавижу только ее остроухих хозяев-колдунов.
为我们的皇帝喝彩吧,为他的将士们喝彩吧!
Слава императору! Слава его легионерам!
有很长时间都是由皇帝亲自挑选的人,以威逼利诱的方式迫使那些懦弱领主低头。
Слишком долго император выбирал такого, который будет раскрыв рот внимать ярлам-молокососам, взращенным на деньгах Империи.
所以就这样,等你搞定皇帝的事情,就到那里与我和芭贝特碰头。我会想办法将夜母搬过去。所以别担心。那么就早点出发吧!
Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай!
你的行为是一种耻辱。你背叛了你给皇帝誓言中的每一条。
Стыдись за свои действия. Твоя присяга императору была втоптана в грязь.
孩子,当事关皇帝的安危时,要处处小心。起程吧,一路顺风。
Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги.
梭默大使向皇帝提图斯·米德递发了最后通牒:交出先祖神洲内所有刀锋卫士密探的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
这样的话,尸体就能很快被发现,信件也就能把加留斯·马娄和密谋刺杀皇帝的事件扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора.
这样的话,尸体就能很快被发现,信件也就能把加留斯·马娄和风暴斗篷行刺皇帝扯上关系。
Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона и Братьев Бури в подготовке покушения на императора.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
这护甲……你是皇帝亲卫队之一?不得不说我嫉妒你的工作。
Твоя броня... Ты что, из защитников императора? Не могу сказать, что завидую твоей работе.
你不是得到了所需的情报吗?拜托,皇帝又不会自杀。唔。那是个美好的愿望……
Тебе еще какая-то информация нужна? Я тебя умоляю, император сам себя убивать не станет. Хмф. Это было бы слишком хорошо...
你想去找皇帝?过了我们这一关再说!
Тебе нужен император? Пройди сперва через нас!
你要杀了皇帝,那个该死的皇帝。你应该要享受这次杀戮。你欠我们很多东西,所以要让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
相同的话曾被用来欢迎年轻的塔洛斯,在他成为皇帝泰伯·赛普汀之前,来到高吼修道院的时候。
Теми же словами мы приветствовали юного Талоса, когда он пришел на Высокий Хротгар. Впоследствии он стал императором Тайбером Септимом.
现在他把荣誉和传统抛之脑后,跟其他人一样成为皇帝的金库。
Теперь он у императора в кармане, как и все они. И наплевать им на честь и традиции.
那就因皇帝的怒火而哀嚎吧。
Тогда испытай на себе гнев императора.
双方都想告诉你该怎样生活。我想比起南方的皇帝,我还宁愿听一听道地诺德人的看法。
Только и делают, что указывают, как мне жить. Так лучше я родича послушаю, чем какого-то императора с юга.
你知道我不能同意这些条件。皇帝将会拒绝履行这份条约,而我也将会被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?她最好选个正确的位置站。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
你别想接近皇帝!只要有我还站在这里!
Ты не прорвешься к императору! Только через мой труп!
你获得了自由进出厨房以及接近皇帝的许可。乔装成厨师,将使你更容易接近并对他下毒。
Ты получишь доступ на кухню, а затем и к императору. Ты будешь притворяться поваром, так что тебе легко будет отравить еду.
呸!真没用。这是你的赏金。现在去见艾丝翠德吧。已经进入对付皇帝的最后阶段。愿西帝斯助所有人一臂之力。
Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем.
看起来是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так.
而你,一名黑暗兄弟会的刺客,在刚才试图夺取皇帝的生命。一旦成功了,你就会名垂千古。
Убийца из Темного Братства только что покусился на жизнь императора. И если бы это был настоящий император, покушение бы удалось.
杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可是些嗜血之徒。群众闹起来来也不奇怪。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
只要尝到一点点,毒性就会发作。在皇帝意识到自己将死之前,他就去见西帝斯了。
Хватит одной ложечки, смерть наступит почти мгновенно. Император будет служить Ситису прежде, чем поймет, что умер.
嗯。那么好吧。快去吧,我的聆听者。去问问莫提雷那个狡猾的混蛋,然后送皇帝去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
好吧!同样祝贺你!你知道的,为你对疯子皇帝所做的事情而祝贺。
Что ж! Все равно поздравляю! Ну, просто с тем, что ты помогаешь безумным императорам.
什么?皇帝?但是我……我……
Что? Император? Но я... я...
为什么?只要反贼乌弗瑞克还在对抗他的合法皇帝,就没有什么好谈的。
Что? Нечего тут обсуждать, пока этот предатель Ульфрик воюет против своего законного императора.
这护甲……你是皇帝亲卫队之一?你是不是选错行了?
Эта броня... Ты что, из защитников императора? Не слишком-то хорошо вы работаете, а?
这是上古议会的护符。是皇帝特别为每一位重要人物订制的。值不少钱,是不能随便遗失的。
Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода.
所以这件事情是在破晓神教袭击皇帝时他凭一己之力将敌人击退的之前还是之后?闭上嘴喝你的酒吧,洛姆林。
Это было до или после того, как убийцы Мифического Рассвета напали на императора, а Вален в одиночку их перебил? Заткнись и пей, Ромлин.
荣誉是我的。你应该为我们在这里完成的成就感到骄傲。黑暗兄弟会再也不能嚣张了。而且,终于,我们的皇帝也安全了。
Это взаимно. Вы должны гордиться тем, что нам удалось сделать. Темное Братство уничтожено. А император наконец-то в безопасности.
问题提的很微妙。我是皇帝的表妹,帝国对梭默没什么好感。
Это деликатный вопрос. Я - кузина императора, а Империя не слишком любит Талмор.
这次是真正的皇帝,不会再是冒充他的假赛普汀。战技高强的贴身护卫会严密警戒,你只能杀出一条血路。
Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто.
作为和平的代价,皇帝提图斯·米德一世为了拯救他的帝国付出了很大的条件,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
那么,我当然也得问问……杀死皇帝……莫提雷付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
我原以为他们要带我们去南方的希罗帝尔,押送我们到皇帝的跟前,可却在海尔根停了下来,接下来的事你也该明白了。
Я думал, они поведут нас на юг, в Сиродил. Проведут перед императором. Но мы остановились в Хелгене, а остальное ты знаешь.
我说过了,去跟盖比芮拉谈谈。她一直在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事……呃,已经是大家的事了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
我告诉过你,这是维多利亚·薇齐的婚礼,她是个跟东帝国贸易公司有着很大关联的商人。皇帝的表妹?记得吗?
Я же тебе говорил... Невеста - Виттория Вичи, негоциант из Восточной имперской компании. Кузина самого императора. У нее такие связи! Забыла?
我来这里是为了提醒天霜的统治阶层,他们必须效忠皇帝同时也要与梭默合作。
Я здесь, чтобы напомнить властям Скайрима, что их верность Империи требует сотрудничества с Талмором.
我是希罗帝尔人,应皇帝的要求来到此处,经常被派往动乱之地。
Я родом из Сиродила, а сюда прибыл по личному приказу императора. Меня часто направляют туда, где срочно нужно навести порядок.
我们阅读这些古老的预言卷轴来洞悉未来。藉由获取的知识来协助皇帝。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
…奉提图斯皇帝之命……被喻为“美食家”……闻名帝国的著名厨师……
...приказ его величества... ...податель сей грамоты... Гурман...
艾丝翠德已经帮你安排好撤退对策了,不是吗?那你就没什么好怕的啦。潜入,杀了皇帝,逃出。然后,大肆庆祝。
Астрид позаботилась о путях отхода, не так ли? Тогда не о чем беспокоиться. Заходишь, убиваешь императора и уходишь. А потом - мы празднуем.
两百年来,自从最后一位龙裔皇帝驾崩后,刀锋卫士一直在寻找新目的。
Более двухсот лет, с момента гибели последнего Драконорожденного императора, Клинки искали, в чем же теперь наша цель.
大多数的兵力在驻守先祖神洲的边境。皇帝不能冒险削弱赛瑞迪尔的防线。
Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила.
恐怕他可以这么做。他是被皇帝直接授权的。确切的说,皇帝也是您的君主。
Боюсь, что может. Его власть исходит от императора. Которому, формально говоря, служите и вы.
第三纪元41年,佩拉吉奥斯·塞普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明洞察之眼和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
这个人是皇帝雇用过替身中叫人最难以忍受的骗子。我很高兴他死了,更高兴的是你杀了他。
Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа.
天啊!美食家和总管毒杀了皇帝,抓住他们!
Во имя богов! Гурман и шеф-повар отравили императора! Схватить их!
天啊!美食家杀了皇帝!抓住他!
Во имя богов! Гурман убил императора! В атаку!
这是你的赏金,你藏好尸体,所以有加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分需要你去完成,我们一定要取下皇帝。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
兵马不足就想赢得战争就会落得这样的下场。要是皇帝能给我需要的援军就好了!
Вот что бывает, когда пытаешься выиграть войну всего с несколькими легионами. Если бы только император дал мне подкрепления, которые я запросил!
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及帝国内的每一位公民效忠。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
你们发动了浩大战争。几乎毁了帝国。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
哼。这是个很有水准的问题。很有水准,真的。其实,我打算等皇帝一启程,就提交辞呈。
Гм-м. Хороший вопрос. Очень, очень хороший вопрос. По правде говоря, как только император отбудет, я подам в отставку.
他们背后应该有皇帝撑腰,因此权大势大,最好不要去惹他们。
Говорят, их прикрывает сам император, а это значит, что у них почти неограниченные ресурсы... так что не тереби им перья.
他们说皇帝们曾经都是龙裔,直到马丁在湮灭危机中丧生为止。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
美食家会在一个特殊的晚宴上给皇帝下厨。你要杀了他,偷取他的通行证,然后成为主厨。
Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара.
皇帝万岁!帝国万岁!
Да здравствует император! Да здравствует Империя!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
皇帝不差饿兵
皇帝不急太监急
皇帝不急急死太监
皇帝不急,太监急
皇帝不急,急死太监
皇帝之宝
皇帝之盾
皇帝之赐
皇帝企鹅
皇帝信宝
皇帝塔马林猴
皇帝大阅佩刀
皇帝女儿不愁嫁
皇帝寝室
皇帝少昊
皇帝少昊奖章
皇帝徽记
皇帝敕令
皇帝断裂
皇帝旨令
皇帝椅
皇帝狨
皇帝的侍从
皇帝的先锋
皇帝的力量
皇帝的勇气
皇帝的女儿不愁嫁
皇帝的宝箱
皇帝的容电皮甲
皇帝的新斗篷
皇帝的新衣
皇帝的智慧
皇帝的烙印
皇帝的狂怒
皇帝的礼物
皇帝的起居间
皇帝的马术手套
皇帝直辖的土地
皇帝老子
皇帝老爷
皇帝菜
皇帝蟹
皇帝行宝
皇帝行宫
皇帝袍服
皇帝解答
皇帝训令
皇帝诞辰
皇帝诞辰日
皇帝谷
皇帝豆
皇帝轮流做,明年到我家
皇帝都阳
皇帝陛下
皇帝领蜂鸟
皇帝鱼
похожие:
儿皇帝
当皇帝
小皇帝
假皇帝
始皇帝
女皇帝
土皇帝
二皇帝
玉皇帝
子皇帝
大行皇帝
昭文皇帝
汉代皇帝
文殊皇帝
金轮皇帝
宣统皇帝
无冕皇帝
杀死皇帝
弑杀皇帝
吴大皇帝
元元皇帝
秦始皇帝
开国皇帝
太上皇帝
玄元皇帝
上皇帝书
觐见皇帝
巴西皇帝
马里皇帝
傀儡皇帝
道君皇帝
孝景皇帝
电影皇帝
末代皇帝
山高皇帝远
天高皇帝远
奉皇帝之命
秦始皇帝陵
吃饭皇帝大
威廉皇帝炮
阿斗当皇帝
保罗 皇帝
拜占庭皇帝
从皇帝到放逐
尼弗迦德皇帝
路易四世皇帝
太上玄元皇帝
里克提克皇帝
衣索比亚皇帝
曹皇帝的遗产
击破皇帝之盾
关起门来称皇帝
少昊皇帝的牺牲
末代皇帝的回忆
孩童皇帝的戒指
西罗马帝国皇帝
末代皇帝的容电器
奉天承运,皇帝诏曰
沙漠皇帝的自动上弦弩
尼弗迦德皇帝送的沙尔玛
拼得一身剐,敢把皇帝拉下马
舍得一身剐,敢把皇帝拉下马
拚着一身剐,敢把皇帝拉下马
宪天光运仁文义武神圣英孝皇帝
继天兴统述道勤仁英武圣孝皇帝