看在上帝的面上
kànzài shàngdì de miànshàng
ради бога
примеры:
看在上帝面上(表示强烈请求)
Ради бога
在上帝面前
перед лицом Бога
我敢在上帝面前发誓!
Я клянусь перед Богом!
看在上帝的份上不要离开我
ради Бога, не бросай меня
看在上帝的份上不要离开我。
Ради Бога, не оставляй меня.
他笑了出来。“看在上帝份上……”
Он смеется. «Что, прости господи...»
为什么你那团大屁股又坐下了?!看在上帝的份上,做几个俯卧撑吧!
Чего расселся-то?! Поотжимайся хоть, растряси свою жирную жопу!
看在上帝的份上,少来这套狗屁!告诉他别浪费时间了,改变一下,当个该死的警察吧!
Ради всего святого, хватит уже! Скажи ему, чтоб не тратил время и ради разнообразия поработал полицейским!
你在上面看到了间谍?这可真不妙……不能放任他们不管。
Ты <видел/видела> наверху шпионов? Это плохо... Такого допускать нельзя!
你在上面看到了间谍?这可真不妙……非常糟糕,同志。
Видишь наверху шпионов? Плохо это... Совсем плохо, дружище.
一枚警徽,你在上面看到一个男人的照片——是你。背后卡着一些海藻。
Полицейское удостоверение с фотографией мужчины. Твоей фотографией. Сзади к нему прилипли водоросли.
你转动手中的警徽,光线底下的它闪闪发亮。你在上面看见一行信息:
Ты вертишь удостоверение в руках и оно блестит, отражая свет. На нем несколько строчек с информацией:
пословный:
看在 | 上帝 | 的 | 面上 |
принять во внимание, из..., ради
|
1) бог, небеса, божество; о боже!
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|
1) поверхность
2) на лице; на поверхности, снаружи
|