眼巴巴
yǎnbābā
1) полон надежды, полный ожидания; проглядеть все глаза; в нетерпении, нетерпеливо
2) беспомощно, бессильно
ссылки с:
眼巴巴儿yǎnbābā
1) с нетерпением (напр., ожидать); просмотреть все глаза
2) беспомощно; хлопая глазами
с нетерпением
yǎnbābā
<眼巴巴的>
① 形容急切地盼望:大家眼巴巴地等着他回来。
② 形容急切地看着不如意的事情发生而无可奈何:他眼巴巴地看着老鹰把小鸡抓走了。
yǎnbābā
(1) [(expecting)eagerly; anxiously]∶形容急切地盼望
大家眼巴巴地盼着他回来
(2) [helplessly(watching sth.unpleasant happen)]∶形容急切地看着不如意的事情发生而无可奈何
眼巴巴看着这伙歹徒冲出大门
yǎn bā bā
1) 迫切渴望的样子。
董西厢.卷五:「我眼巴巴的盼今宵,还二更左右不来到。」
明.刘兑.金童玉女娇红记:「想佳期心攘攘,盼欢会眼巴巴。」
2) 形容面对事情的发生,却无可奈何。
文明小史.第十回:「傅知府无可如何,也顾不得上司责问,只得将一干人松去刑具,眼巴巴看着领去。」
yǎn bā bā
waiting anxiously
impatient
yǎn bā bā
(急切地盼望) look on with eager eyes; (expecting) eagerly; anxiously:
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。 She is looking forward more and more eagerly to her son's holiday at home.
(急切地看着不如意的事情发生而无可奈何) helplessly:
他眼巴巴地看着帽子被海浪卷走了。 He helplessly watched the wave sweep his cap away.
yǎnbābā(r)
(waiting) anxiously; helplessly; eagerly1) 形容急切盼望。
2) 形容眼看着不如意的事发生而无可奈何。
частотность: #19759
в русских словах:
ждать не дождаться
急切地等待着 jíqiè de děngdài zhe ...; 眼巴巴地盼望 yǎnbābā de pànwàng ...
синонимы:
примеры:
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。
Она все глаза проглядела, ожидая приезда сына домой на каникулы.
他眼巴巴地看着帽子被海浪卷走了。
Он беспомощно смотрел, как волны уносят прочь его шапку.
眼巴巴地盼望
ждать не дождаться
他看我老是眼巴巴地看着,就把铃铛送给我了。
Он заметил, как я смотрю на него, и подарил его мне.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
孩子们眼巴巴地等候话剧开始。
With expectant faces, children are waiting for the drama to start.
眨巴眼睛,说你看得出来她是想要完完全全地占有你。
Подмигнуть ей. Все ясно: она жаждет вас запереть, чтобы вы оказались в ее по-о-о-олном распоряжении.
他身子向前倾。皱巴巴的头盔下面是一张残破不堪的脸和癫狂呆滞的眼神。
Он придвигается ближе. Под помятым шлемом видно изуродованное лицо и безумные, немигающие глаза.
那个瘦巴巴的小家伙?她有双无辜的大眼睛,还是好人家的女孩,就是瘦得像棵树苗。
Хм. Эту худющую? Глаза у нее, конечно, как у серны, да и рода знатного, а все же замухрышка.
我知道你想问什么。究竟什么是「风之花」?风神巴巴托斯眼中的「风之花」与「风花节」又意味着什么?
Я знаю, о чём ты хочешь спросить. Что же такое «анемония»? Что анемонии и Праздник ветряных цветов значат для Анемо Архонта Барбатоса?
他的眼睛亮了起来。“我不是∗想要∗它,老兄。我是∗需要∗它。没它就讲不了故事——干巴巴的嘴只能讲出枯燥无味的故事,你明白的。”
В его глазах загорается огонек. «Я не ∗хочу∗. Мне это ∗нужно∗. На сухую получаются скучные истории».
我抓住他的手,直视他的眼睛,问他:“你叫什么名字?”他一脸傻相地看着我,结结巴巴地说:“喔…乌马?”然后那就成了他的名字。
Ну, тут я хватаю его за руку и спрашиваю: "А тебя как зовут?", - а он смотрит на меня, как на глупого, и гудит такой: "У...? Ума". Вот. Вот так и прицепилось.
пословный:
眼 | 巴巴 | ||
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|
1) в формообразовании после основы прилагательного указывает на крайнюю степень качества
2) с нетерпением, настоятельно
3) специально, преднамеренно, сознательно, нарочно 4) трах!, бах!, хлоп! (звукоподражание хлопку)
bába, bǎba
диал. кал, помёт
bāba
диал. говорить как попало, болтать зря
|