神经错乱
shénjīng cuòluàn
нервное (психическое) расстройство
shén jīng cuò luàn
①指精神病。②指精神和思虑迷糊不清,失去常态。shénjīngcuòluàn
通常指犯精神病。shénjīng cuòluàn
[moonstruck]一般指精神病
这位老人在文革中受到迫害, 现已变得神经错乱了
shén jīng cuò luàn
1) 精神病所呈现的一种状态。
2) 精神异常,思虑迷糊不清。
如:「那是他酒醉、神经错乱时说的话,你别在意。」
shén jīng cuò luàn
take leave of one's senses; beside oneself; blow one's top; mental disorder:
我从逻辑推理方面解释不了他讲的这番话,他想必是神经错乱了。 I can't explain such a statement by him on the basis of logic. He must have blown his top.
shénjīng cuòluàn
1) n. mental disorder
2) v.p. suffer from a mental disorder
1) 指精神病。
2) 谓精神和思虑迷糊不清,失去常态。
частотность: #47468
в русских словах:
не в своём уме
精神失常; 神经错乱
умоисступление
〔中〕〈书〉神经错乱. находиться в состоянии ~ия 处于神经错乱的状态.
умоисступлённый
〔形〕神经错乱的.
синонимы:
примеры:
我从逻辑推理方面解释不了他讲的这番话,他想必是神经错乱了。
I can’t explain such a statement by him on the basis of logic. He must have blown his top.
他神经错乱了
Нашло на него умопомрачение
[直义] 每一群牲畜都有自己的特色.
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
[释义] 每个人都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушки. 每一座木房都有自己不同的响声;
У всякой п
у всякого скота своя пестрота
[直义] 每一座木房都有自己不同的响声.
[释义] 相同的东西是没有的.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой пичужки
[释义] 相同的东西是没有的.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всякий молодец на свой образец. 每一个棒小伙子都有自己的特点;
Всяк посвоему с ума сходит. 每个人的神经错乱都不一样;
У всякой пичужки
у всякой избушки свои поскрипушки
[直义] 每一个棒小伙子都有自己的特点.
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
[比较] У всякой пташки свои замашки. 每一只小鸟都有自己的习气了;
У всякой пичужки свой голосок. 每一只小鸟都有自己的叫声;
У всякого скота своя пестрота. 每一群牲畜都有自己的特色;
Всяк по-своему с ума сходит. 每个人的神经错乱(糊涂)都不一样;
У всякой избушки свои поскрипушк
всякий всяк молодец на свой образец
(见 Всяк по своему с ума сходит)
[直义] 每个人的神经错乱都不一样.
[直义] 每个人的神经错乱都不一样.
каждый по-своему с ума сходит
(见 Всяк по-своему с ума сходит)
[直义] 每一个人的神经错乱(糊涂)都不一样.
[直义] 每一个人的神经错乱(糊涂)都不一样.
всякий по-своему с ума сходит
那个泰尔瓦尼法师神经错乱了。听说他试着把灰烬喝下肚。
У этого волшебника винтиков не хватает. Я слышала, он пепел пьет.
……神经错乱就是快活,快活就是力量,当小丑拿着刀在夜晚中来到这里……
...в безумии счастье, и шут веселится, когда он с ножом за портьерой таится...
啊。又是一个被搞得神经错乱的老实人。怎么了?
Тьфу. Еще один честный человек попался на эту удочку. И ради чего?
你神经错乱了吗?
Да ты с ума сошел.
那人显然神经错乱。
The man was plainly demented.
罗伯特神经错乱,给送进了疯人院。
Robert lost his mind and was committed to an insane asylum.
当然我不会蠢到神经错乱,又关心起其他人的死活。
Больше никаких привязанностей. Одного раза вполне достаточно.
пословный:
神经 | 错乱 | ||
1) анат., мед. нерв; нервная система; нервный; невро-
2) нервная деятельность; нервы, психика; нервный, психический, психологический
3) психовать
|
1) смешать, спутать; перепутанный, беспорядочный
2) расстроиться; расстроенный; аберрация, расстройство
3) авт. нарушения в работе, в показаниях (напр. индикаторных приборов)
|
похожие:
精神错乱
神经混乱
精神错乱者
痣性精神错乱
急性精神错乱
错乱性精神病
精神错乱的人
隐性精神错乱
精神错乱状态
自觉精神错乱
伪装精神错乱
刑事精神错乱
定期精神错乱
自主神经紊乱
痣性神经错乱
暂时性精神错乱
感情性精神错乱
躁狂性精神错乱
谵妄性精神错乱
老年性精神错乱
单纯性精神错乱
精神错乱的懦夫
木僵性精神错乱
声明精神错乱者
被动性精神错乱
精神错乱性谵妄
情感性精神错乱
着魔精神错乱的
谵忘性精神错乱
激越性精神错乱
隐匿性精神错乱
妄想性精神错乱
主动性精神错乱
部分性精神错乱
植物神经功能紊乱
自觉错乱性精神病
耳蜗神经紊乱症状
青少年期精神错乱
错乱型精神分裂症
错觉的神经移位说
着魔性精神错乱者
自己声明精神错乱
急性精神错乱状态
霍乱弧菌神经氨酸酶
处于神经错乱的状态
青春期精神错乱指数
精神错乱的尖啸夜枭
癫痫发作后精神错乱
食管神经性功能紊乱
前庭植物神经性紊乱
精神错乱的性犯罪者
毛发神经嵴性错构瘤
审理精神错乱案件的法官