竞争不过
jìngzhēng búguò
не мочь конкурировать, не выдержать конкуренции (с кем/чем-либо)
примеры:
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
他负责另外一条桥...他出价太便宜了!我竞争不过他,他出的价格太离谱了!
Он занял другой мост, напротив... и берет дешевле! Я с такими паскудными ценами конкурировать не могу!
但是人反对人的竞争不是象生物学中所想象的那种简单过程。
But the competition of man against man is not the simple process envisioned in biology.
你找不到比这边更好的学校了,不过根本没什么竞争就是了。
Школы лучше вы нигде не найдете. Впрочем, у нас не так много конкурентов.
神王说,如果我能找到达莉丝并除掉她,我就能再回他身边。可凯姆...他不喜欢竞争。他只不过在神王耳边说了几句。
Король-бог сказал – если я смогу найти Даллис, убрать ее, я вновь смогу занять свое место подле него. Но Кемм... он не любит соперников. Хватило всего-то пары слухов.
пословный:
竞争 | 争不 | 不过 | |
соперничать, бороться, конкурировать, состязаться, спорить; соперничество, борьба, противостояние, конкуренция, состязание, конкурс
|
среднекит. как не...?; разве не...?; как было не...?
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|