精明强干
jīngmíng qiánggàn
способный (в работе); иметь золотые руки
Иметь голову на плечах
jīngmíng qiánggàn
形容人精细明察,办事能力很强。jīngmíng-qiánggàn
[intelligent and capable] 机灵聪明, 强健能干
看样子倒挺精明强干哩!
jīng míng qiáng gàn
机灵敏锐,做事能干。
清史稿.卷四一八.毛昶熙传:「今日之封疆大吏,以地方多事,喜用精明强干之员,而不求恺悌循良之吏。」
官场现形记.第四十回:「别的朋友都靠不住,只有夏口厅马老爷精明强干,会能随机应变。」
亦作「精明能干」。
jīng míng qiáng gàn
intelligent and capable (idiom)jīng míng qiáng gàn
be a clever, capable (man); able (skilled) and efficient; clever and capable; intelligent and capable; shrewd and capable:
这位新来的女秘书很是精明强干。 The new woman secretary was extremely clever and capable.
intelligent and capable
jīngmíngqiánggàn
sagacious and efficient; intelligent and capable精细聪明,办事能力很强。
частотность: #38616
в русских словах:
голова
(есть) голова на плечах - 聪明; 精明强干
рукастый
-аст〔形〕〈俗〉 ⑴胳膊长的. ⑵〈转〉能干的, 很有办法的. ~ хозяйственник 精明强干的经济管理人员.
синонимы:
примеры:
聪明; 精明强干
(есть) голова на плечах
这位新来的女秘书很是精明强干。
The new woman secretary was extremely clever and capable.
有头脑; 精明强干; 聪明
есть голова на плечах у кого
有头脑; 聪明; 精明强干
Есть голова на плечах у кого
我建成了一支由精明强干的珠鳍学徒所组成的队伍,但他们缺少实战经验。
Это отряд талантливых учеников Жемчужного Плавника, которым требуется боевой опыт.
假若他不是那麽精明强干的企业家, 就不会在这样冒险的事业中取得成功。
He would not have succeeded in such a risky business if he had not been such a clever entrepreneur.
清明强干的工作者
деловитый работник
[букв.]知道虾如何这冬.
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
знает, где раки зимуют
пословный:
精明 | 明强 | 强干 | |
1) хитроумный; сообразительный, понятливый; мудрить, умничать
2) совершенный, искусный
|
1) крепкий ствол дерева
2) перен. сильная центральная власть
3) настойчивый, неутомимый, упорный, энергичный
4) насильно делать (проводить)
|