糟踏
zāotà
см. 糟蹋
ссылается на:
糟蹋zāotà
1) портить; вредить; наносить ущерб
2) оскорблять, позорить, порочить, унижать, компрометировать
3) потратить впустую, выбросить на ветер
zāo tà
同‘糟蹋’。zāo tà
variant of 糟蹋[zāo tà]zāota
1) ruin; waste
2) insult; affront
3) violate (a woman)
1) 蹂躏;侮辱。
2) 损害。
见“蹧蹋”。
частотность: #42813
в русских словах:
топтать
踏 tà, 踏坏 tàhuài; 糟踏 zāota, 践踏 jiàntà (тж. перен.)
примеры:
不要糟踏这样一个千载一时的机会。
Не стоит упускать случай, который выпадает раз в тысячу лет.
鲜花插在牛粪上,真把她糟踏啦!
Какой мезальянс, это просто оскорбительно для нее!