经文纬武
jīngwěnwèiwǔ
разумное сочетание гражданского управления и военного дела
ссылки с:
经武纬文jīngwénwěiwǔ
handle civil and military affairs【释义】治理国家的本领,文的武的都具备。
【出处】唐·许敬宗《定宗庙乐议》:“早复圣迹神功,不可得而窥测,经文纬武,敢有寄于名言。”
【用例】(伍子胥)有扛鼎拔山之勇,经文纬武之才。(明·冯梦龙《东周列国志》第七十二回)
谓治理国家以文治为主,武功为辅。
пословный:
经文 | 纬 | 武 | |
1) [священное] писание; каноны
2) текст канона, основной текст (в отличие от текста комментария)
|
I сущ.
1) уток, уточина (ткани)
2) поперечные линии (слева направо); поперечные дороги (с запада на восток) 3) геогр., астр. параллель; линии широты
4) апокрифические (тайные, гадательные) книги (в противоположность 经 каноническим книгам)
5) уст. планеты
6)* струны
II гл.
1)* прясть; плести, сплетать
2)* связывать, вязать
|
тк. в соч.
1) военный
2) воинственный; мужественный
|