老革命
lǎogémìng
старый революционер, ветеран революции, ветеран партии (КПК)
我听说你那个外公是个老革命。 Говорят, твой дедушка по матери - старый революционер
lǎo gémìng
старый член КПК; человек, участвовавший в революционной деятельности до образования КНРlǎogémìng
old revolutionary soldier对参加革命活动已久的人的尊称。
частотность: #31266
примеры:
你这个小兔崽子!你们拘留我,你们拘留一个老革命!你们拘留一个毛主席的忠诚战士!你们拘留一个反腐败的勇士!
Сукин сын! Вы меня арестовали, арестовали старого революционера! Верного бойца Председателя Мао, борца с коррупцией!
老练的革命者
закалённый революционер
老一辈无产阶级革命家
proletarian revolutionaries of the older generation; veteran proletarian revolutionaries
老一代革命者开创的事业
the cause pioneered by the revolutionaries of the old generation
和革命老前辈比, 我还差得很远
до революционеров старого поколения мне еще далеко
听起来像是老式革命谍战戏。我们来听听看故事如何发展……
Похоже на какую-то старомодную историю о революционном шпионаже. Что дальше?..
老王解甲归田后,仍保持着革命战争时期的那么一股劲。
Retired from office, Lao Wang still maintains the same vigour as in the years of revolutionary war.
双层床上放着大革命的宣传道具:古老的传单和小册子。
На двухъярусной кровати разбросаны древние листовки и брошюры — революционная пропаганда.
日出帕拉贝伦。太阳升起,准备战斗。这是一句古老的革命宣言。
С добрым утром, парабеллум. „С добрым утром, готовься к войне“. Старая революционная присказка.
这是一种极其老派的组织方式。在大革命以前,康米主义者通常都是这么做的。
Такой, что организована по старинке, как communistas делали до революции.
没错,没错 ~咳咳~不管我们多想要借用这秘密的革命性治疗法,她都拒绝跟她的老师分享她所掌握的秘密!
Да, да, ~кхм~ если так можно назвать тайное использование революционного метода лечения, которым она отказывается поделиться с собственным учителем!
进可攻退可守,是吧。但记住我的话,老头,乌弗瑞克的革命迟早会疲于奔命。接下来又会怎么样呢?
Сейчас это очень удобная позиция. Но попомни мои слова, старик, скоро восстание Ульфрика выдохнется. И что тогда?
∗落日勋章∗是一种奖章,专门用于表彰大革命中为弗里塞尔国王一世服务的那些久经沙场的老兵。
«Заходящее солнце» — это медаль, которой награждались опытные боевые ветераны на службе у Фрисселя Первого во время революции.
老兵点点头。“即使在革命和抢滩登陆之后,我们依然还有机会。如果我们曾经忠于我们的∗价值观∗……”
Старый солдат кивает. «Даже после Революции, после плацдарма все равно оставался шанс. Сохрани мы верность своим ∗ценностям∗...»
пословный:
老革 | 革命 | ||
1) революция, революционный
2) осуществлять (совершать) революцию
3) лишить мандата [неба] на управление империей; низложить династию
|