自己动手
zìjǐ dòngshǒu
самому взяться за дело
zìjǐ dòngshǒu
самообслуживаниеzì jǐ dòng shǒu
to do (sth) oneself
to help oneself to
примеры:
许多人买不起摩托车,便自己动手攒屁驴子。
Многие люди не могут себе позволить покупать мотоциклы, поэтому они собирают велосипеды с электродвигателями.
如果祖尔金在这里的话,他一定会手腕一抖灭掉这个部族——啊,祖尔金还没有回来,所以我们要自己动手了。
Если бы Зулджин был здесь, он бы уничтожил все это отродье одним движением руки! Но Зулджина с нами нет, поэтому приходится справляться самим.
大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手建立起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。
Мало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.
你们看起来都挺忙的,那么这枚漂亮的胸针我就自己动手拿了。
Пока никто не видит, я, пожалуй, прикарманю эту брошку.
可以让我自己动手锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
噢赫鲁加,你知道我一直都会饿。别担心,我会自己动手。
Ох, Хроггар, ты же знаешь, я всегда голодна. Не бойся, когда нужно будет, поем.
我与黑暗兄弟会有长期协议。如果我需要搞定公会里的某人,我们会自己动手。
У меня давняя договоренность с Темным Братством. Если мне нужно разобраться с кем-то в Гильдии, мы делаем это сами.
当然好啊!我有最上等的肉,我自己动手杀的。
Естественно! У меня самое лучшее мясо. Всех животных я забиваю лично.
听说过吗?你如果想要某件事情做得好,自己动手?
Никогда не слышал поговорку? Хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам.
∗唉∗ 我又得凡事自己动手了。
Ох, снова самой все делать.
操!非要老子自己动手!
Сука. Все надо делать самому.
还好你喜欢。我从乌德维克来时,这里还是个废墟。海鸥屎会从茅草屋顶的缝隙中掉下来,落进酒杯。我把这座小屋买下来,自己动手把它改建成了酒馆。
Еще бы. Когда я приехал с Ундвика, здесь были одни развалины. Чайки срали в кружки сквозь дыры в крыше. Я купил этот сарай, засучил рукава и сделал из него приличное место.
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
你自己动手吧。
Сам этим займись.
自助餐客人们自己动手选择放在桌上或餐具柜上的各种食物的用餐
A meal at which guests serve themselves from various dishes displayed on a table or sideboard.
我们本应让女神去解决他,但在这个洞穴里,自己动手报仇可要快多了。
Нужно было попросить богиню с ним разобраться. Но в этом случае месть пришла быстрее, чем от ее могучей руки!
如果你囊中羞涩,自己动手做装备永远是个可行的办法。
Если вам не хватает денег, делайте снаряжение своими руками.
如果你没那个能力,我就自己动手!
Если трусишь, обойдусь без тебя!
说比起自己动手,你更喜欢听吟游诗人唱小夜曲。
Заявить, что вы предпочитаете слушать менестрелей. А пальцы в мозолях от струн – это не для вас.
就是祈求杜纳帮我们打开它,都比我们自己动手靠谱。
Проще Дюну допроситься, чтобы он нам помог, чем своими руками тут что-то сдвинуть.
诱惑力太大了。打碎玻璃容器,自己动手割下来。
Искушение слишком велико. Разбить стеклянный контейнер и взять образец себе.
在这种地方选择自己动手简直与自寻死路无异。没有人该为此事负责。
Оказаться в таком месте в одиночку – это подписать себе смертный приговор. Никто другой за это не в ответе.
如果你让这事发生,就和你自己动手扣板机没什么两样。
Если ты это допустишь, то убийство будет на твоей совести.
与其付钱请人,不如自己动手。
Лучше самому сделать то, что нужно, чем кому-то за это платить.
天啊,什么事都得靠我自己动手是吧?
Все нужно за тебя делать, да?
要丹斯死,自己动手。
Если хотите казнить Данса, сделайте это сами.
以前的人有什么事情是自己动手做的吗?
Люди в то время своими руками вообще хоть что-то делали?
当然,他可能知道我不回去了。可能会自己动手。
Конечно, он уже мог понять, что я не собираюсь возвращаться, и решил все сделать сам.
没错。去外面自己动手做点“科学!”然后再回来。
Именно. Тебе придется самостоятельно пойти и заняться Наукой! А потом вернуться ко мне.
有种就应该自己动手。至少让它死痛快点。
Жаль, что у тебя оказалась кишка тонка, чтобы сделать это самостоятельно. Ну, по крайней мере, теперь с этим покончено.
对,但我想让大家知道我还是能自己动手。而且这无关个人恩怨。不需要折磨那家伙。
Да, но лучше, если люди будут знать, что я по-прежнему не боюсь замарать руки. Кроме того, у меня к нему ничего личного. Пытать его не нужно.
你何不自己动手?
А сам ты не мог?
пословный:
自己 | 动手 | ||
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) начинать, приступать, взяться, приняться
2) трогать, касаться
3) дать волю рукам, распускать руки, подраться
|
похожие:
自动手
手自动
自动手谕
自动枪手
自己起动
自动扳手
亲自动手
半自动手
自动手枪
自动手表
自动板手
自动手动
你自己动手
擦自己的手
自动机械手
半自动手枪
自动步枪手
自动手钓机
手动-自动
全自动手枪
自动干手器
自动活扳手
手压自动钻
自动调整扶手
自动投弹手柄
多用自动扳手
自动控制手柄
手控自动开关
自动控制手段
自己劳动得来
长筒自动扳手
自动螺丝扳手
手动自动开关
自动手动开关
速射自动枪手
手动自动变换
自动左轮手枪
动力自己记器
手动自爆开关
自动固定扳手
自动抓手装置
自动换挡手球
自动日历手表
自动无声手枪
自动扶梯扶手
靠自己劳动谋生
靠自己劳动过活
靠自己劳动为生
掌握在自己手中
割伤自己的手指
推动自己的工作
自动-手动开关
激光半自动单手
自动手动控制台
布朗宁自动手枪
自动手掌盖印器
自动无缝手套机
圆型自动手套机
自动手钓曳绳钓机
催促自己的助手们
给自己选择好助手
把自己的手洗干净
给自己找一个助手
靠自己的劳动过活
靠自己的劳动生活
右手星际自动激光
光电自动手套织机
事故自动停机手柄
手把自动给进钻机
自动收放针手套机
自动装置手动接合
自动换挡手球总成
斯捷奇金自动手枪
左手星际自动激光
自动手动转换开关
手动自耦减压启动器
看到自己的劳动成果
按自己的意愿调动人
得到自己劳动的果实
手写文本自动阅读机
自动推杆器手柄推杆
手动自动转换继电器
自动兼手控转换开关
手动自动起动选择器
手提式自动充气氧气瓶
自动复原手动释放控制
自动控制结合手动控制
把台灯向自己跟前挪动
手摇式距离自动计算器
手摇式偏差自动计算器
超越自动装置的独立手控
把管理权控制在自己的手中
自动推杆器自动推杆器手柄推杆