自我放纵
_
давать себе волю, потакать своим слабостям, попустительствовать самому себе
примеры:
自我放纵所打坏的,会由纪律重建。
То, что разрушается поблажками, восстанавливается за счет дисциплины.
比起我上次见你的时候,你的种族血统居然变得∗更劣等∗了——你真的太放纵自己了。
твоя раса пала ∗еще ниже∗ С тех пор, как Я видел тебя В последний раз. ты себя совсем запустил.
别太放纵自己的心智了,孩子。那样总有一天你会得到教训的。
Не пренебрегай зовом сердца, дитя. Однажды оно может тебя удивить.
我明白我作为一国之君,若没有和心爱之人结婚,就会一直过着放纵自己、欺瞒自己的生活。
Я понимал: если я женюсь не по любви, жизнь моя как правителя будет более спокойной - и более лживой.
应该杀了我以儆效尤,不该纵放我。
Я должен быть примером, а не исключением.
孩子,你真的太放纵自己了——这是一种耻辱。但是强身健体教练要让你恢复最佳状态。就算是要做上100万个俯卧撑也得行!
Эк ты себя запустил, сынок, стыд и срам! Но ничего, Грубая сила станет твоим тренером и вернет тебе форму. Даже если для этого потребуется миллион отжиманий!
пословный:
自我 | 放纵 | ||
1) сам, себя; (в словообразовании), само-, эго-
2) эго, я
|
давать волю (свободу), послаблять, попустительствовать; распущенный, разнузданный
|