莲花世界
_
指佛地。佛教所称西方极乐世界。
指佛地。佛教所称西方极乐世界。
примеры:
我希望你可以到世界各地帮我带回一些紫莲花。你可以做到吗?
Но чтобы собирать цветы, мне нужны добровольцы. Справишься с этим заданием?
「这朵完美的莲花让我想起我对这个世界的希望. . . 以及我的失败过往。在我还没完成赎罪之前,我决不止歇。」 ~卡恩
«Безупречность лотоса напоминает мне о надеждах, что я связывал с этим миром... и о моих неудачах. Я не остановлюсь, пока не искуплю содеянное». — Карн
花世界
[настоящее] царство цветов
皮夹克“花花世界我一人干翻”
Кожаная куртка «На хуй мир»
大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
Он был ослеплен великолепием мегаполиса, полного соблазнов.
等等,花花世界我一人干翻,你有个有钱的老爸?
Погоди-ка, мироёб. У тебя богатый папаша?
我是穷,但外面的花花世界真的就那么好吗?
Да, мы бедны, но разве где-то дела идут лучше?
我不知道,父亲……外面的花花世界我都想去见识。
Не знаю, отец... Мне хочется посмотреть мир.
是啊,花花世界我一人干翻。好像没有其他人为此感到困扰。
Да, на хуй мир. Кажется, это никого не смущает.
那就成了,我觉得自己更像是‘花花世界我一人干翻’那种人。
Замечательно, потому что мне как раз больше подходит „на хуй мир”.
你是更像‘弱水三千只取一尿饮’那种人呢,还是‘花花世界我一人干翻’?
Что тебе больше подходит: „ссаный П∗∗∗Р” или „на хуй мир”?
哈里,那是因为你是个警察,而且背后还写着‘花花世界我一人干翻’。
Это потому что ты коп, у которого на спине написано „на хуй мир“, Гарри.
(转向黑发年轻人。)“为什么你的夹克上写着‘花花世界我一人干翻’?”
(Повернуться к темноволосому.) «Почему у тебя на куртке написано „на хуй мир”?»
“好吧,”警督耸耸肩。“‘花花世界我一人干翻’似乎更适合你,考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Ладно, — пожимает плечами лейтенант. — Но мне кажется, что „на хуй мир” вам больше подходит, особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
“你背后这写的是什么?”他眯起眼睛。“花花世界我一人干翻?所以你变成了某种……虚无主义的摇滚∗世界终结者∗?”
Что у тебя на спине написано? На хуй мир? Так ты теперь у нас рок-н-рольщик, нигилист и провозвестник ∗конца света∗?
奇怪。他们身上没有一丝仇恨的痕迹。感觉他们是出于某种道义上的责任而‘弱水三千只取一尿饮’和‘花花世界我一人干翻’的。
Странно. В них нет ни капли ненависти. Словно они называют себя Ссаным П∗∗∗ром и На-хуй-миром из какого-то морального долга.
……就能在更短的时间内得到更多的鱼。而且,因为宝贵的时间正在飞快的流逝,我们必须想出一种花花世界我一人干翻的办法——而不是沉浸在某∗一个人∗身上。
...то получишь больше рыбы, а времени потратишь меньше. Время — это самая большая ценность, и оно мимолетно. Следовательно, нужно изыскать способ насадить на хуй сразу весь мир, а не погрязнуть в ебле отдельных его представителей.
пословный:
莲花 | 世界 | ||
1) цветок лотоса, лотос, ненюфар (также обр. о бинтованных ножках женщины)
2) Ляньхуа (уезд в провинции Цзянси)
3) Лотос (марка автомобиля)
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|