蜜饯果饼
_
lebkuchen
lebkuchen
примеры:
一丝肉桂的味道,夏季的末尾。你觉得品牌名称是:‘百果蜜饯’。
Немного корицы, запах конца лета. Кажется, на этикетке надпись «Тутти-Фрутти».
被悔恨吸引了。停下来,在你被那张百果蜜饯的包装纸‘伤害’之前,把它扔掉吧,求你了。
Привязан чувством сожаления. Остановись, пока обертка от «Тутти-Фрутти» не сделала тебе *больно*. Выброси ее, прошу.
一张皱巴巴的口香糖包装纸。磨损的标牌上写着:‘百果蜜饯’。上面有些微微的杏子香,还有一丝让人难以察觉的肉桂味。
Скомканная обертка от жевательной резинки. Истертая надпись гласит: «Тутти-Фрутти». Она слабо пахнет абрикосом с едва различимым болезненным оттенком корицы.
你发现了某个*存在*的一丝痕迹,它跨越位面,一直跟在你身后。那是个阴郁的跟踪者,某种聚合体,导致你堕落的幕后黑手。(可能跟一种可怕的被称为*前任*的事物有关。)不过毫无疑问的是,要确定其真实身份是*不可能的*,但你还*可以*记起自己是在哪儿闻见了那股充满背叛的气味。没错!快快使用“百果蜜饯”口香糖包装纸——来重现第一次闻见她身上不可轻信的气味分子的时刻。
Ты нашел след *сущности*, преследующей тебя через миры. Темного охотника, сгустка теней. Таинственной организации, стоящей за твоим падением. (Возможно, связанной с ужасной *экс*-кем-то-там.) Понятно, что определить ее истинное лицо *невозможно*. Но ты можешь *вспомнить*, где впервые почувствовал душок предательства. Да! Используй фантик от жвачки Tutti Frutti — восстанови день, когда впервые вдохнул ее вероломные атомы.
пословный:
蜜饯 | 饯果 | 果饼 | |
засахаренные фрукты (также 蜜饯水果)
|