血肉模糊
xuèròu móhu
окровавленный, весь в крови, растерзанный (букв. кровь и плоть перемешались)
Кровавое месиво
сильно искаженный
xiě ròu mó hú
血和肉无法分清。比喻伤亡惨重。
如:「空难现场一片血肉模糊。」
xuè ròu mó hu
to be badly mangled or mutilated (idiom)xuè ròu mó hú
badly mutilatedxiěròumóhú
see xuèròumóhu 血肉模糊xuèròumóhu
be badly mangled/mutilatedв русских словах:
подворачиваться
Окровавленная, измазанная в пыли, мёртвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. (Л. Толстой) - 修长颈项上的那颗血肉模糊, 粘满泥土的僵死的光脑袋扭向一边, 在地面上(被)拖着.
примеры:
你今天赢得的挑战卡牌属于南海最危险的生物之一:锋齿。只要被他的利齿咬到一口,你就会变得血肉模糊、内脏横流。
Эта карточка дает тебе право сразиться с одним из самых опасных созданий Южных морей – Щербохмылом. Один укус такими зубами – и от тебя останется только не поддающаяся опознанию груда кожи и кишок в луже крови.
「引导野兽的怒气还算简单,要向别人解释你醒来时为什么身边有一堆血肉模糊的律法师而且自己还失忆,这才叫困难。」
«Направлять ярость зверя — еще не самое трудное. Самое трудное — объяснять, почему ты проснулся на груде помятых магов-законников, ничего при этом не помня».
当你的敌人血肉模糊地躺在你的面前时,记得我在注视着。
Когда твои враги падут перед тобой сломленные и окровавленные, я увижу это.
我在交叉路口那边发现一具血肉模糊的尸体。
На перекрестке вчера на труп разодранный наткнулся.
肚子被剖开了,血肉模糊…是爪子抓的。
Распоротый живот, рваные раны. Скорее всего от когтей.
听说了吗?他们在森林里找到了玛格丽特,血肉模糊的,被撕得稀烂。肯定是被怪兽给抓去…
Слышал, Маргрету-то в лесу нашли. Вся в крови, изодранная. Какое-то чудище на нее напало.
受害者的脸打得血肉模糊。
The victim’s face was battered to a pulp.
他在一次车祸中被压得血肉模糊。
He was badly mangled in an automobile accident.
她瞧着小儿子血肉模糊的遗体。
Она смотрит на окровавленный труп сына.
净源导师身后是一滩血肉模糊的场景。地上是奇形怪状的血肉和四肢,你无法从中辨认出是谁的面孔。
За спиной у магистра вы видите окровавленный, неестественно изогнутый труп. Черт лица в этом месиве разглядеть невозможно.
看这血肉模糊的残肢,由此可见审判之锤有多么残暴。
Эта окровавленная конечность – свидетельство жестокости Кувалды.
说你本想如此,不过在你发现了一具名叫玛格利亚的血肉模糊的尸体之后,你现在不太确定了。
Сказать, что возможно; хотя после того, как вы нашли изуродованный труп некоей Маджиллы, вы уже не столь уверены.
她被炸得血肉模糊,哼。
От нее одно кровавое месиво осталось.
这血腥的监狱...这血肉模糊的尸体!
Эта кровавая тюрьма... это проклятое тело!
пословный:
血肉 | 模糊 | ||
1) плоть и кровь
2) кровный, родной; самый близкий
|
1) неясный, смутный, туманный, расплывчатый, нечёткий
2) путать, смешивать; не различать
3) размытие изображения, размытость (blur)
|