补给箱
bǔjǐxiāng
ящик снабжения
Ящик с припасами
Тайник с припасами
Ящики с припасами
Контейнер
Ящик с припасами
примеры:
污泥覆盖的补给箱
Покрытый слизью ящик с припасами
血环补给箱
Ящик с припасами из Кровавой Глазницы
部落补给箱钥匙
Ключ от ящика с припасами Орды
联盟补给箱钥匙
Ключ от ящика с припасами Альянса
北卫军补给箱
Ящик с припасами Северной стражи
格罗姆高补给箱
Ящик с пайками для Громгола
北方城堡补给箱
Ящик с припасами Северной стражи
统御岗哨补给箱
Тележка припасов из Крепости Покорителей
正在打开部落补给箱
Открытие ящика с припасами Орды
正在打开联盟补给箱
Открытие ящика с припасами Альянса
第七军团补给箱
Ящик с припасами 1-го легиона
石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。
Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.
如果你要去那边的话,就替我留意一下这些血环补给箱吧。如果我们能拿回这些补给箱,或许能帮加拉达尔减轻一点负担。
Раз уж ты все равно туда отправляешься, поищи сундуки с припасами. Если удастся их вернуть, это сильно облегчит жизнь нашим матронам в Гарадаре.
到斯坦索姆去找回我们剩余的圣水,在城中的补给箱里找一找吧。
Отправляйся в Стратхольм и пополни наши запасы святой воды. Искать ее следует в брошенных ящиках с припасами.
那些肮脏的北地狗头人……竟然偷光了我的补给箱!
Грязные, вонючие снобольды! Они разворовали все мои припасы!
有谁愿意帮帮我吗?我真是蠢到家了,竟然将补给箱随手堆在机场北边,还以为那里很安全。
Но это все неважно. Не согласишься ли ты мне помочь? Я знаю, куда эти мерзкие крысы уволокли все мое добро. Поделом мне: нечего было рассчитывать, будто на северном конце полосы припасы будут в безопасности.
不如你往北边走一趟,如果你能从犸格莫斯取回我的补给箱,我就赏你一笔金子!
Окажи услугу, сходи на север, в их дурацкий Магмот! Если принесешь мое добро, я в долгу не останусь!
我们需要医疗物资来救助伤患,但我们的补给箱在失事时都散落在现场了。如果你能找到一些补给箱,我会非常感激。
Чтобы заняться ранеными, нам нужны медикаменты, а ящики с ними разбросало во все стороны во время крушения. Если тебе удастся найти их и принести мне, моя благодарность будет безграничной.
这些补给箱将对我们十分有用。给我带一瓶斯坦索姆圣水来,我们要进行大规模的复制。
Эти ящики весьма нам пригодятся. Принеси мне сосуд со святой водой Стратхольма, нам нужно сделать еще много подобных.
到西北面的暴徒末路去,带上几个土地精。你只要保证他们的安全,把他们带到补给箱附近就行了。
Иди к Дукерскому Куполу, это на северо-запад. Возьми груммелей. Смотри за ними, проведи их к ящикам с припасами.
名单的第一条写着:“托杰克——恐角龙——损坏了三件载具、六个补给箱,并导致加瑞克·黑钢悲惨地损失了的钻探机,请尽可能避免接触。”
В верхней части списка написано: "Дикорог Тоджек повредил 3 транспортных средства и 6 ящиков с припасами. Также из-за него мы трагически потеряли буровую установку Гаррика Черной Стали. Избегайте с ним встречи."
一些海盗夺走了一个偏离目标着陆点的补给箱。
Какие-то пираты утащили ящик с припасами, который приземлился чуть дальше отсюда, чем надо было.
<这张图纸详细记述了如何制造一个战争物资补给箱。
<Чертеж показывает, как изготовить тайник с военными припасами.
别忘了经常看看你的补给箱。
Не забывай временами проверять сундук.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
我们找到了格里夫的补给箱,但里面什么都没有。也许那些货物还在附近...
Мы нашли ящик из-под припасов Гриффа, но внутри было пусто. Возможно, содержимое ящика до сих пор где-то поблизости...
我们从一只老鼠那里听说,有一个闻起来一身橙子味的蜥蜴人拿走了补给箱。
По словам крысы, ящик с припасами забрал ящер, от которого пахло апельсинами.
嗯……我该翻翻补给箱找副新眼镜了。
Хм-м. Надо бы порыться в корзинах с припасами. Видимо, мне нужны новые очки.
好吧,找到补给箱了。
Так, я нашел ящик.
我在补给箱这儿了。
Я у ящика с припасами.
这里有个补给箱。
Здесь ящик с припасами.
我找到了补给箱。
Я нашел ящик с припасами.
找到国林署补给箱 306
Найти веревку в ящике Нлс 306
你看到那儿的补给箱了吗?
Ты видишь там ящик с припасами?
喂?我在我瞭望塔附近的补给箱旁边。
Эй, я рядом с ящиком у своей вышки.
嘿我到这了,找到了一个不能用“1-2-3-4”打开的补给箱。
Эй, я здесь и нашел ящик, но код "1-2-3-4" не подходит.
我回到洞穴旁边的补给箱了,但还是没看到电线。
Ну, я у ящика рядом с пещерой и все еще его не вижу.
路上的补给箱里应该有一条。
Она должна быть в одном из ящиков с припасами по пути.
密码是“1-2-3-4”。实际上所有的补给箱密码都是这个。
Код от замка — "1-2-3-4". Вообще-то, это код для всех замков.
我回到补给箱这里了。我似乎还是没办法找到路。
Я снова у своего ящика с припасами. Я все еще не могу найти тропу.
罗恩和戴夫是什么人?他们在补给箱中相互给对方留纸条。
А кто такие Рон и Дэйв? Они оставляют друг другу записки в ящиках.
我偶然间又转到了我这边的补给箱。但还是没有那些孩子的踪迹。
Я снова наткнулся на мой местный ящик с припасами. Подростков нигде нет.
我想我找到补给箱了,之前的那个。就是你说放了对讲机那里。
Кажется, я нашел тот старый ящик с припасами. Где ты якобы оставила мне рацию.
好了,我刚从洞穴里出来,然后看到补给箱,但是没有电线。
Окей, я только что вышел из пещеры и вижу ящик с припасами, но никаких проводов нет.
很好。回到补给箱那里去,然后向后转,朝北直走去找那条小路。
Хорошо. Вернись к ящику с припасами, развернись и иди строго на север в поисках тропы.
好吧。东边的补给箱里应该有一条绳索。就在你现在的位置和瞭望塔之间。
Так. Веревка должна быть в ящике припасов на востоке. Это между тем, где ты сейчас, и твоей вышкой.
如果你没有更详尽的地图,可以去补给箱找找。他们通常会在那里保存一份,以防有人不小心迷路。
Если у тебя нет более подробной карты, обычно ребята оставляют их в ящиках с припасами на случай, если кто-то потеряется.
我猜他原打算把它们藏到补给箱里或什么地方,不过一直没有合适的机会。他给找到锚钉的巡警留了一张字条,让巡警把它们寄到内布拉斯加。
Думаю, он собирался спрятать их в ящике для припасов и так этого и не сделал. Он оставил рейнджеру записку с просьбой найти их и отправить ему в Небраску.
пословный:
补给 | 箱 | ||
1) ящик, чемодан, сундук (также родовая морфема)
2) багажник; кузов (грузовой)
3) тех. картер; коробка
4) вм. 厢 (флигель)
5) * амбар, склад
|